Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・不具合の原因になり得るので基板に異物を付着させないで下さい。付着した場合は出荷前に貴社にて除去下さい。 ・貴社にて外観を確認し、出荷前に除去下さい ・液...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん saccon さん teditedu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

jini68jpによる依頼 2020/11/27 15:26:11 閲覧 1866回
残り時間: 終了

・不具合の原因になり得るので基板に異物を付着させないで下さい。付着した場合は出荷前に貴社にて除去下さい。
・貴社にて外観を確認し、出荷前に除去下さい
・液晶の表示が異常な製品が何故出荷されたのか、見解を下さい。
・電池が入っている場合とそうでない場合がある理由をご説明下さい。同梱するのであれば全ての製品で同梱下さい。同梱されない場合はその分価格を見直して下さい。
・輸送中の衝撃等の原因が考えられますが、シリカゲルの袋が破れ難くなるよう対策を検討下さい
・ビスは確実に取り付けて下さい

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 15:38:33に投稿されました
- Please don't let contaminants stick to the circuit board since it becomes the cause of malfunctions. If anything gets stuck please remove it in your company before shipment.
- Please check its external condition at your company and remove any problems before shipment.
- Please explain why a product with abnormalities in its screen display shipped?
- Explain the reason why sometimes batteries are included and sometimes not. If you are going to include them, then please include the batteries in all products. We will have to reconsider the price for those that don't have batteries included.
- We think that the cause might be impact etc. during transport. Please think of a way so that it will be difficult for the silica gel sachet to get torn.
- Please tighten the screws properly.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 15:34:56に投稿されました
Do not attach a strange item at the base since it causes a defect.
If it is attached, please remove it in your company before sending.
Please check its outside and remove it before sending.
Please explain why the crystal liquid where things are shown not appropriately was sent.
Please explain the reason why there is a case where a battery is contained and a case where it is not contained.
If you pack them together, please pack all the items.
If you do not pack together, please think about the price again.
It might be caused as a result of collision during its transportation. However, please consider the way that bag of silica gel is not torn easily.
Please do not fail to attach the screw.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 15:54:28に投稿されました
*This must be a cause of the problem so be sure not to adhere to the foreign matter to the board. If it will be adhered, remove and clean them before shipping at your responsibility.
* Confirm the overall at your side and remove and clean at your side before shipping.
* We need your reasonable explanation why the products with malfunction of indication on LCD panel were shipped.

* We need your explanation why your product is with battery or without it.
If the product with battery is your standard, you must include all the products. Otherwise, to need to adjust the price.

* It seems that this might happen during the impact while it was transported, be sure to revise a bag of silica gel not to be torn.
*Must tighten the screws firmly.
saccon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 16:46:54に投稿されました
・Do not allow foreign matter to adhere to the board as it may cause malfunctions. If it adhere, please take it off yourself before shipping.
・Make sure that the exterior is fine and if not, please take malfunctions off before shipping.
・Give your opinion why the abnormal screen which is not able to show correctly was shipped.
・Give the reason why there is tow type which are included a battery or not. You should include a battery to all your product and please reconsider the price if you wish to not include a battery.
・Consider the protection to not damage silica gel during deliveries.
・Make sure the screws are well fitting.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 15:36:52に投稿されました
-Do not allow foreign matter to adhere to the board as it may cause malfunction. In case of adhesion, please remove it before shipment.
-Please check the external appearance and remove it before shipment.
-Please explain why the product with abnormal LCD display was shipped.
-Please explain why some products contain batteries and others do not. If you're going to include them, please include them with all products. If you don't include them, -please review the price.
-If your product is not included in the package, please review the price for that product.
-Screws must be installed securely

クライアント

備考

大クレームの為、きつい表現でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。