[Translation from Japanese to English ] I delivered an item I ordered to customer. But I found a defect at nozzle of ...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , noritoy , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by arisaka at 25 Nov 2020 at 14:28 1638 views
Time left: Finished

注文した製品をカスタマーに納品したのですが、
18台中、10台のノズルに同じ不具合が出ています。
液体を入れ、何もしない状態でもノズルの先端から液が垂れます。
ノズルの先端をジェルタイプからスプレータイプに変えたことが原因のようです。
カスタマーからは、18台全てのノズル全体を交換するようにクレームがあり、
至急18個のスプレータイプのノズル(先端だけでなく全て)を送ってもらえないでしょうか。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2020 at 14:35
I delivered an item I ordered to customer. But I found a defect at nozzle of ten items among eighteen items.
After we put the liquid and do not do anything, the liquid is leaked from top of the nozzle.
The cause is that the top of the nozzle was changed from jel type to spray type.
The customer made a claim that he or she requested to change the nozzle of all eighteen items. Would you send eighteen spray type nozzles immediately? Please send not only the top, but all.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2020 at 14:36
Although we delivered items to our customers, 10 nozzles out of 18 sets are having the same trouble. Once we put liquid into the unit, we found any leakage from the nozzle without doing anything.
We are sure the problem seems to occur since the change the type from gel to spray.
We had a complaint to replace all the 18 nozzles from the customer, would you send me the 18 spray type nozzle(I need all units rather than only tip of nozzle) urgently, please?
noritoy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2020 at 14:39
We have delivered the products, but 10 out of 18 units have defect nozzles.
After pouring liquid, there is some leakage out from the tips of the nozzles without touching them.
We suppose the cause is changing the tip of nozzle from gel type to spray type.
Customers filed complaints to replace all the 18 nozzles, so please URGENTLY send the "spray type" nozzles to replace all the 18 nozzles.

※至急を強調するために大文字にしていますが、強すぎるようでしたら、先方との関係性踏まえ、小文字にして頂いてもよいかもしれません。宜しくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime