Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I appreciate for your courtesy reply while you are keeping busy. I completel...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by z2080047 at 19 Nov 2020 at 09:54 1829 views
Time left: Finished

お忙しい中、とても丁寧にご回答くださり心から感謝しています。
ご回答内容について完全に理解しました。
おかげさまで今後は同様の質問がお客様から頂いた場合には、私の方で回答できます。

ご返信内容をお客さまに回答したところ、十分に御理解頂き、ご安心頂くことができました。
来年1月の訪問は延期するが、来年前半のうちに休みを取得してRクリニックで受けたいと回答頂きました。
1人、Rクリニックのファンができたことを嬉しく思います。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2020 at 10:03
I appreciate for your courtesy reply while you are keeping busy.
I completely understood to the answers.
Thanks to you, I can answer to clients with your answers.

When told to the clients the answer, I could make them fully understand and be assured.
The next January's visit will be postponed, I had answer to have R clinic after having a holiday next year in the earlier month.
I am delighted to have one R clinic fan.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2020 at 10:01
I really appreciate your polite reply during your busy day.
I completely understand all your saying.
To thank for it, I will be able to answer if there would be similar questions made by our customer in the future.

When I replied to the customer about it, they completely understood it and became at ease finally. I also have a reply that one of the customers wants to have a treatment at R clinic for their day-offs early next year despite postponing the visit next January.
I am delighted to have a fan of the R clinic at this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime