[日本語から英語への翻訳依頼] 今回で合計で4000株を大きく超えてしまうため、後頭部が薄毛状態にならないか心配です。 <Dr.Iのサイトの抜粋> (1)後頭部の平均的なヘア密度は日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kentaa さん tearz さん steveforest さん chuckle さん teditedu さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

z2080047による依頼 2020/11/18 12:38:15 閲覧 1775回
残り時間: 終了

今回で合計で4000株を大きく超えてしまうため、後頭部が薄毛状態にならないか心配です。

<Dr.Iのサイトの抜粋>
(1)後頭部の平均的なヘア密度は日本人で160本(80株)/㎠、白人では220本(100株)/㎠
(2)日本人のFUEはAGAの影響を受けない安全な範囲を逸脱しても、合計4000株以上採るとドナー部がびまん性の薄毛状態になる危険性が大です。これは深刻な問題になるに違いありません。



ご返答お待ちしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/18 12:45:45に投稿されました
As there will be many more than 4000 in total this time, I am worried that head is thin.

<Extract from the website of Dr.l>
1. The average hair density of the head is 160 about Japanese (80 )/㎠,and that of white people is 220 (100).
2. Even if Japanese fUE is out of the safe range that is not affected by AGA, it is greatly dangerous that donor's hair is as thin as diffuse if there are more than 4000 in total.

I am looking forward to hearing from you.
kentaa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/18 12:58:04に投稿されました
I'm worried that the back of my head will be in a state of thinning hair, as the total number of grafts will now be well over 4,000.

<Excerpt from Dr. I's website>
(1) The average density of hair at the back of Japanese head is 160 strands (80 grafts) per㎠ and 220 strands (100 grafts) per㎠ in white people.
(2) If the Japanese FUE exceeds the safe range not affected by AGA and more than 4000 grafts are taken in total, there is a great risk of diffuse thinning of the donor areas. This must be a serious problem.

I look forward to your response.



Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/18 12:48:13に投稿されました
This time, the total number of strains will greatly exceed 4000, so I am worried if the back of the head may become thin.

<Excerpt from Dr.I's site>
(1) The average hair density of the back of the head is 160 (80 strains) / ㎠ for Japanese and 220 (100 strains) / ㎠ for caucasians.
(2) Even if Japanese FUE deviates from the safe range not affected by AGA, there is a great risk that the donor part will become diffusible thin hair if a total of 4000 strains or more are collected. This must be a serious problem.

I await your reply.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/18 12:47:20に投稿されました
Because of 4000 grafts and over at this time, it is worried about thinning hair on the back of the head.

<From the website of Dr I>
1 The hair density on the back of the head of Japanese is 160(80 grafts)/㎠, the same with white is 220(100 grafts)/㎠.

2 If the FUE of Japanese exceeds within the safe area which does not affect the AGA, it is risky that a diffusible thinning hair will arise at the donor part if getting over 4000 grafts in total.
This might be a serious issue.

I am waiting for your prompt reply soon.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
chuckle
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/18 12:44:37に投稿されました
I'm worried that the back of my head will be in a state of hair thinning, as the total number of strains will now be well over 4,000.

<Excerpt from Dr. I's website
(1) The average density of hair at the back of the head is 160 (80 shares) per㎠ in Japanese and 220 (100 shares) per㎠ in Caucasians.
(2) Even if the Japanese FUE deviates from the safe range not affected by AGA, there is a great risk of diffuse thinning of the donor area if more than 4000 strains are taken in total. This is bound to be a serious problem.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/18 12:45:22に投稿されました
I'm worried that the back of my head will be in a state of hair thinning, as the total number of strains will now be well over 4,000.

<Excerpt from Dr. I's website
(1) The average density of hair at the back of the head is 160 (80 shares) per㎠ in Japanese and 220 (100 shares) per㎠ in Caucasians.
(2) Even if the Japanese FUE deviates from the safe range not affected by AGA, there is a great risk of diffuse thinning of the donor area if more than 4000 strains are taken in total. This is bound to be a serious problem.

I look forward to your reply.

クライアント

備考

植毛クリニックへの問い合わせ依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。