Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回で合計で4000株を大きく超えてしまうため、後頭部が薄毛状態にならないか心配です。 <Dr.Iのサイトの抜粋> (1)後頭部の平均的なヘア密度は日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kentaa さん tearz さん [削除済みユーザ] さん chuckle さん teditedu さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

z2080047による依頼 2020/11/18 12:38:15 閲覧 2234回
残り時間: 終了

今回で合計で4000株を大きく超えてしまうため、後頭部が薄毛状態にならないか心配です。

<Dr.Iのサイトの抜粋>
(1)後頭部の平均的なヘア密度は日本人で160本(80株)/㎠、白人では220本(100株)/㎠
(2)日本人のFUEはAGAの影響を受けない安全な範囲を逸脱しても、合計4000株以上採るとドナー部がびまん性の薄毛状態になる危険性が大です。これは深刻な問題になるに違いありません。



ご返答お待ちしております。

I'm worried that the back of my head will be in a state of thinning hair, as the total number of grafts will now be well over 4,000.

<Excerpt from Dr. I's website>
(1) The average density of hair at the back of Japanese head is 160 strands (80 grafts) per㎠ and 220 strands (100 grafts) per㎠ in white people.
(2) If the Japanese FUE exceeds the safe range not affected by AGA and more than 4000 grafts are taken in total, there is a great risk of diffuse thinning of the donor areas. This must be a serious problem.

I look forward to your response.



Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

クライアント

備考

植毛クリニックへの問い合わせ依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。