Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回で合計で4000株を大きく超えてしまうため、後頭部が薄毛状態にならないか心配です。 <Dr.Iのサイトの抜粋> (1)後頭部の平均的なヘア密度は日本...
翻訳依頼文
今回で合計で4000株を大きく超えてしまうため、後頭部が薄毛状態にならないか心配です。
<Dr.Iのサイトの抜粋>
(1)後頭部の平均的なヘア密度は日本人で160本(80株)/㎠、白人では220本(100株)/㎠
(2)日本人のFUEはAGAの影響を受けない安全な範囲を逸脱しても、合計4000株以上採るとドナー部がびまん性の薄毛状態になる危険性が大です。これは深刻な問題になるに違いありません。
ご返答お待ちしております。
<Dr.Iのサイトの抜粋>
(1)後頭部の平均的なヘア密度は日本人で160本(80株)/㎠、白人では220本(100株)/㎠
(2)日本人のFUEはAGAの影響を受けない安全な範囲を逸脱しても、合計4000株以上採るとドナー部がびまん性の薄毛状態になる危険性が大です。これは深刻な問題になるに違いありません。
ご返答お待ちしております。
kentaa
さんによる翻訳
I'm worried that the back of my head will be in a state of thinning hair, as the total number of grafts will now be well over 4,000.
<Excerpt from Dr. I's website>
(1) The average density of hair at the back of Japanese head is 160 strands (80 grafts) per㎠ and 220 strands (100 grafts) per㎠ in white people.
(2) If the Japanese FUE exceeds the safe range not affected by AGA and more than 4000 grafts are taken in total, there is a great risk of diffuse thinning of the donor areas. This must be a serious problem.
I look forward to your response.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
<Excerpt from Dr. I's website>
(1) The average density of hair at the back of Japanese head is 160 strands (80 grafts) per㎠ and 220 strands (100 grafts) per㎠ in white people.
(2) If the Japanese FUE exceeds the safe range not affected by AGA and more than 4000 grafts are taken in total, there is a great risk of diffuse thinning of the donor areas. This must be a serious problem.
I look forward to your response.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
kentaa
Starter