Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ※指定の色を準備できない場合がございます ※こちらは男性用サイズですので、女性の方はワンサイズ小さめをお買い求め下さい -着物用襦袢との違い-エイサー襦袢...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん karekora さん tearz さん [削除済みユーザ] さん tomo-oka さん sh1nd0 さん dronesh_93 さん yosukehironaka さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1486文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

assaaaaaによる依頼 2020/10/25 19:28:06 閲覧 3944回
残り時間: 終了

※指定の色を準備できない場合がございます
※こちらは男性用サイズですので、女性の方はワンサイズ小さめをお買い求め下さい
-着物用襦袢との違い-エイサー襦袢は、
・汗を取りやすい素材で作られています
・脇が見えないようになっています
・丈がエイサー打掛より飛び出さないような長さです
・袖が筒袖で奥肌が見えないよう工夫しています
※色、サイズ等ご指定下さい。
※金襴を除く、当店の打掛のうちお一つお選びください
※リストバンド2枚【色:黒地白文字、黒地赤文字】
※生地は龍の絵が入った黒地の金襴です

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:47:48に投稿されました
*There are instances that the indicated color cannot be prepared.
*This is a size for males. For women, please buy the small one-size.
- The difference with undershirts: The Eisa robe:
- is made with breathable material.
- made so that the armpit is not visible.
- The length is such that the hem of the robe doesn't fly off.
- The sleeves are tight so that the inner skin cannot be seen.
* Please specify the color, size etc.
* Please choose one of any of our store's robes.
*2 wristbands (color: white lettering on black background, red lettering on black background)
*The fabric is gold brocade on black background with a picture of a dragon.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:01:39に投稿されました
*It may not be possible to prepare the specified color.
*This is mens size. Please purchase one size smaller should you be a woman.
-Differences with kimono juban -Acer juban
・ Made of a material that easily absorbs sweat
・ You cannot see your armpit
・ The length is does not pop out from the Acer Uchikake.
・ The sleeves are tubular so that the back cannot be seen.
*Please specify the color, size, etc.
*Please choose one of our Uchikake, excluding gold.
*2 wristbands [Color: white letters on a black background, red letters on a black background]
*The fabric is a black gold sword with a picture of a dragon.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:04:05に投稿されました
*Colors may not be specified.
*This is mens size, so if you wish to order for a female size, order one size smaller.
- Difference between juban for kimono
- Eisa juban is:
・made with a fabric that absorbs sweat
・covers armpit
・the length of the product is shorter than eisa uchikake.
・Sleeves are made to be looped to cover the skin.
*Please specify color, size, etc.
*Please choose one uchikake of ours other than gold brocade.
*2 wristbands [Color: white letters on black fabric; red letters on black fabric]
*The fabric is gold brocade with a dragon.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
tomo-oka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:26:00に投稿されました
We may have a situation to be difficult to offer the ordered colour.
This product is made for men. Please choose one size smaller product if you wear female size.
The difference between a juban for kimono and a juban for eisah is
- the material suits for sweat absorption.
- sides are covered.
- the length is adjusted with eisah uchikake.
- the sleeves’ structure is tube-like so that they cover users’ arms easily.
Please let us know colour, size and any other your preference.
Please choose one from uchikakes in our products except Kinran.
Included two wristbands (Colour: white letter print with black material, red letter print with black material)
The material is black kinran with dragon picture pattern.

assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました

※こちらのコスチュームは上から下まで本格的ではなく、とりあえずそれらしく見えたらいい、という方のためのリーズナブルなセットです。襦袢の代わりにTシャツなど自前で揃える必要があります。
※サージの色は打掛と同色ですが、指定をしたい場合は「サージ その他」備考欄にご記入ください
※はちまきとサージを両方選ぶことはできません。 サージを指定した場合、はちまきはつきませんので、お気をつけ下さい


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:55:14に投稿されました
*This costume is not the real thing from top to bottom. It is a reasonably affordable set for those who think that it looks real. It's necessary to prepare a T-shirt etc. in place of the undershirt.
*The serge color is the same as the robe. If you wish to specify, kindly indicated in the comments "Other color than serge"
*You cannot select both "headband" and serge. Please take note that if you chose serge, it does not come with a headband.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:58:32に投稿されました
* This costume is a reasonable set of top and bottom for those who do wish to have something look like real rather than buying an authentic set. A t-shit and the like needs to be purchased for your own in stead of a juban.
*Saji and Uchikake are the same color, but if you wish to order for a specific color, please specify as "Saji Other" in the comments section.
*Hachimaki and saji cannot be selected together. Please beware that a hachimaki does not come with your order if you specify a saji for it.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:37:54に投稿されました
*This is a reasonable set including a costume which is not a complete from the top to the bottom. It is more casual than a complete authentic set. Something such as a T-shirt should be prepared by yourself instead of “JUBAN”.
*Although the colour of “SAJI” is the same as “UCHIKAKE”, please describe when you designate your favourable colour of “SAJI” for comment section such as “SAJI and others”.
*Please note that It is not selectable for both “HACHIMAKI” and “SAJI” together. When you designate “SAJI”, “HACHIMAKI” will not be attached.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
tomo-oka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:56:51に投稿されました
This uniform is made for hobby use to offer with a lower cost, not for professional use. You need a T-shirt or some underwear instead of Juban.
The colour of a saji is same to uchikake’s. If you want to choose a particular colour, please write “saji other” in the note column.
It is not available to choose both of a hachimaki and saji. Please make sure that a hachimaki would not be included if you choose a saji.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました

※(打掛黒地/紅型赤衿)⓵黒地の打掛に紅型柄の赤衿です。⓶白地の紅型鶴柄打掛に赤衿です。地の色は変更することも可能です
※同柄のはちまき、手甲も揃えています。 紅型の衿シリーズ5色は、横のひも2本がおしゃれなデザインになっています
※HPではこの商品は選択されることが少ないのですが、実際着用した際にはNO.1で選ばれる不思議な色です
※生地は貴族の帯などに使われる厚めの金襴です。 画像では見えにくいのですが、地模様に似た綺麗な絵が入っています

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:06:51に投稿されました
*(Uchikake black background/red-dyed collar)
1. A red collar with red-dyed pattern on robe with black background.
2. A red collar on uchikake robe with red crane pattern on white background. You can change to other colors.
*The headband with the same design comes with a wristguard. The 5 color series of the red collar has fashionable designs with 2 yellow ribbons.
* Only few choose this product from the website but when they actually wear it, it's the No. 1 selection. It's strange.
* The fabric is gold brocade. The obi belt is of a thickness used by elite families. It's hard to see in the picture but it has a pretty design resembling a landscape.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
assaaaaa
assaaaaa- 約4年前
The headband with the same design comes with a wristguard. The 5 color series of the red collar has fashionable designs with 2 yellow ribbons. この文章にyellow  が入っているのはなぜですか。宜しくお願いします。
kamitoki
kamitoki- 約4年前
Sumimasen. Mimachigatte. Side ribbons.
assaaaaa
assaaaaa- 約4年前
thankyou!!(:
kamitoki
kamitoki- 約4年前
Kochira koso. -_-;;
sh1nd0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:21:21に投稿されました
*(Black Patterned UCHIKAKE/Benigata UCHIKAKE) 1. A red Hakama with a black UCHIKAKE material. 2. A red Hakama with a white, crane patterned UCHIKAKE. You can change the color of the material if needed.
*Same patterned HACHIMAKI and manifers included. The Benigata Hakamas, which comes in 5 colors, comes with 2 fashionable strings attached on the sides.
*Although this Hakama is rarely selected on our Home Page, once worn, it has been the number 1 item because of its mesmerizing colors.
*The materials are made out of the same thick, gold brocade used by the upper-class citizens back in the day. Some beautiful drawings of the land pattern can be seen, although you can't see it on the image.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました

※つかみ棒は①最初から紐を締める際に中に組み込んでいく方法と②紐の上に縛り付ける方法があります。 安定のために布を手首から通しても構いません
※大太鼓(直径40cm未満・直径40cm以上)の張替え・修理
大太鼓の片面および両面の張替えです。 張替えは中国産も沖縄県内で張替えますので 沖縄県産の料金となります。石垣牛を張りますので音がよく、張り替えた際にはお客様に喜ばれています

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:24:12に投稿されました
*The grip handles may either be 1. Included in the middle from the start when tying the ribbon or tied over the ribbon. For stability, it doesn't matter if the cloth passes through the wrist.
*Replacing the drum skin/repairing the large taiko drum (less than 40 cm diameter/ more than 40 cm diameter).
The drum skin can be on one side or on both sides of the taiko drum. Replacing the drum skin is done in Okinawa, even if the drum was made in China, therefore the fee for a drum made in Okinawa applies. We use the hide of Ishigaki cattle therefore the sound is good. Customers are pleased when they have the skin replaced.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:22:26に投稿されました
There is a method of (1) embedding the grasping rod inside when tightening the string from the beginning, and (2) a method of tying it on the string. You can pass the cloth through your wrist for stability.
Replacement and repair of large drums (less than 40 cm in diameter and 40 cm or more in diameter)
It is a change of one side and both sides of a large drum. Because the replacement is also changed in Okinawa Prefecture from China, it will be a fee of Okinawa Prefecture. Because I put Ishigaki beef, the sound is good, and the customer is pleased when I change it.

・納期は余裕を持ってオーダー下さい・ひと月程かかります。混んでいる際はお時間いただく場合がございます・音は高め、低めなどのご希望もお聞かせ下さい・両面の場合は備考欄に2と入れて下さい
※締め太鼓大サイズ30cmサイズの張替え料金です。 中国産、他、外国産の太鼓も石垣牛に張り替えますので沖縄県産の皮の料金になります。 張替後は1年間の保障がつきます。 商品の発送が面倒な場合 は天盤を購入し、ご自分で張り替えても構いません

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:54:50に投稿されました
- Please order with sufficient amount of time for the delivery schedule. - It takes about a month. In the case of busy delivery schedule, it may take longer. - Please specify your preference about the level of the sound for being high or low. - Please enter 2 in the comments section if you wish your order with both sides.

*The fee for the skin replacement for the size of 30 cm large Shimedaiko. Taiko drums made in China and other countries abroad will be replaced with Ishigaki cow hide, so the fee for an Okinawan skin will be applied. 1 year warranty comes with the product after replacement. If you wish to avoid the trouble of product shipping, you may purchase a tenban and replace for your own.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:22:55に投稿されました
Please order the delivery date with plenty of time, it will take about a month. When it is crowded, there is a case to take time, the sound is high, please tell us your request such as low, in the case of both sides, please put 2 in the remarks column
It is a replacement fee of the tightening drum large size 30cm size. Chinese, other, and foreign drums will also be replaced with Ishigaki beef, so it will be the price of the skin from Okinawa Prefecture. After the replacement, you will be guaranteed for one year. If you have trouble shipping your products, you can buy a top plate and replace it yourself.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました

※樫の木で作られた三板です。 黒檀や縞黒に比べるとお手ごろな値段ですが、意外といい音がでるので驚くと思います(ストッパーつき)
※カリンは紫檀のように茶色で材質が固いため、綺麗な音は出ますが黒檀のようにキンとした高音ではないです
※黒檀の三板は縞黒と呼ばれる木で作られています。 真っ黒ではなく木のアヤが出ています。 (アヤの出方はそれぞれ違います)
※指の太さにより調節できるストッパーつき
※収納袋つき
※この商品のみ買うのは送料が大変です、何かを注文のついでにお買い求め下さい

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:43:20に投稿されました
*3 boards made of Kashinoki wood. Affordable than ebony or black-striped wood. The sound it creates is unexpectedly good. (comes with a stopper.)
*Karin is tea-colored and hard just like rosewood therefore it creates a beautiful sound but it doesn't make a high-pitched sound like ebony.
* The 3 board ebony is made from a tree called stripe tree. It's not completely black, it shows the grain of the tree. (Each tree is different in its grain pattern.)
*It comes with a stopper that can be adjusted with the size of a finger.
*Comes with a storage bag.
*The shipping fee for this product alone is problematic. Please buy together with something else.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:23:16に投稿されました
It is a three-plate made of oak tree. It is a reasonable price compared to ebony and striped black, but I think that it is surprised because a good sound comes out unexpectedly (with stopper)
Because the kalin is brown like a purple rose and the material is hard, a beautiful sound comes out, but it is not a high sound which was kin like ebony.
The three boards of ebony are made of wood called striped black. Aya of the tree comes out instead of black. (The way Aya comes out is different.)
With a stopper that can be adjusted by the thickness of the finger
With a storage bag
It is hard to buy only this product, please purchase it while ordering something.

※四竹は四竹という踊りに使われる小道具です。 黒の竹に真っ赤な房がついて綺麗なことから、一般の人にも愛用されています
・この四竹ゴムに指を通し、簡単に扱うことができます
・この四竹はプロ用なのでゴムはありません。 ちょっとしたコツでつかみ方を覚えると、落とすことはありません
※大太鼓用クッション入りのケースです。大事な太鼓を守ります。 肩掛け用ひもつき。沖縄県産太鼓40CM収納可/中国産太鼓40CM収納不可

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:33:20に投稿されました
*The 4 bamboo is a small tool that uses 4 bamboo as the name implies. Bright red tassels are attached to black bamboo. It looks so pretty that it is loved by ordinary people.
- You can use this 4 bamboo simply by putting your fingers through the rubber.
- This 4 bamboo is for pros so there is no rubber. It won't fall off if you remember how to grip it.
* The case includes a cushion for the large drum. It will protect your important taiko drum. It comes with a cord for carrying on your shoulders. It can store 40 cm taiko drums made in Okinawa/ it cannot store 40 cm taiko drums made in China.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:23:38に投稿されました
Shitake is a prop used for the dance called Shichiku. Because it is beautiful with a bright red bunch in black bamboo, it is loved by the general public.
Through the finger to this four bamboo rubber, it can be easily handled
This four bamboo is for professional use, so there is no rubber. If you learn how to grab it with a little knack, you will not drop it.
It is a case with a cushion for large drums. We will protect the important drums. With a strap for the shoulder. Okinawa Prefecture Taiko 40CM Storage Available / Chinese Taiko 40CM Storage Not Available
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 20:35:29に投稿されました
*” Yotsutake” is an instrument used for dancing called Yotsuetake. As it is beautiful with a tassel coloured in red of black bamboo, it is popular for people.
+This “Yotsutake” is handled easily as it is through to the finger.
+This “Yotsutake” is not for the professional so that it is not made of rubber. You never drop as you know a knack a bit.
*This is a cushioned case which stores a big drum. This is to keep the drum safe with shoulder strap.
Can be stored an Okinawan drum at 40cm/unavailable for storing a Chinese drum at 40cm.
assaaaaaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

四竹(Yotsutake )
天盤(Tenban)
襦袢(JUBAN)
黒檀(こくたん) ebony?
縞黒(Shimakoku)縞黒檀の通称。縞模様の美しい黒檀です。高級家具にもよく使用される材木です。
打掛(UCHIKAKE)
サージ(SAJI)
三板(SANBA)Sanba is a musical instrument popular in Okinawa.
カリン
紫檀(したん)rosewood?
アヤ
はちまき(HACHIMAKI)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。