Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 理由は今ある情報だけでは判断のしようがありません。 検証するならば、もう一度エレメントを送ってもらい、弊社でも検査をして比較するしかありません。 弊社の検...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん dronesh_93 さん aroha_piripono_whakahoahoa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2020/10/13 15:49:29 閲覧 1604回
残り時間: 終了

理由は今ある情報だけでは判断のしようがありません。
検証するならば、もう一度エレメントを送ってもらい、弊社でも検査をして比較するしかありません。
弊社の検査でNGが出れば、先方の試験方法に何らかの問題があるということになります。
そこを検証しないと、他の検証に進めないと思います。

念の為に下記は確認されるといいかと思います。

検査の手順は正しいか?
メンブレンは弊社と同じ精度のものか?
メンブレンの機器は先方で調達されたかと思います。
念の為にそのスペックを教えて下さい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/13 15:58:06に投稿されました
We cannot decide with the information we have now.
If evidenced, it must be no way but the element sent and we test it to compare.
If our test tells negative, there must be some reason on the other side of the firm.
If without tests, we think we cannot go on to another test.
To be sure, you may check the followings.

If the test procedure is correct?
If the memblem is the same in fineness as ours?
You might have had the membrem device by yourself.
To be sure, please tell us its spectrum.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約4年前
大変失礼いたしました。
memblemを
membraneに
差し替えていただけますでしょうか。
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/10/13 15:52:59に投稿されました
The reason cannot be judged from the existing information alone.
If you want to verify it, you have to send the element again and we have to inspect and compare it.
If our test shows NG, it means that there is something wrong with the test method of the other party.
If you don't verify that, I don't think you can proceed to other verifications.

Just in case, I think the following should be confirmed.

Is the inspection procedure correct?
Is the membrane as accurate as ours?
I think the membrane equipment was procured by the other party.
Please tell me the specs just in case.
aroha_piripono_whakahoahoa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/13 16:03:36に投稿されました
We are unable to determine the reason with the information we have at the moment.
We need to ask you to send the element again to test and compare them if you want us to inspect the reason.
If our inspection shows that the element is faulty, it means that there is a problem with the test method of your company.
We will not be able to conduct other inspections unless we clarify the reason.

To be sure, it would be a good idea to check the following factors:

if the testing procedure is correct; and
if the membrane has as high accuracy as ours.

I believe you acquired the equipment for the membrane yourself.
Could you tell me its specs just in case?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。