[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡誠にありがとうございます。何キロのプランで発送予定でしょうか?? もし重量に余裕があるなら、ギリギリの重量になるまで注文したいと思います。お支払いは...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は yosukehironaka さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

soundlikeによる依頼 2020/10/12 15:11:23 閲覧 1614回
残り時間: 終了

ご連絡誠にありがとうございます。何キロのプランで発送予定でしょうか?? もし重量に余裕があるなら、ギリギリの重量になるまで注文したいと思います。お支払いはebayを介さずにpaypalで決済致します。

yosukehironaka
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2020/10/12 16:38:21に投稿されました
クライアント様
以下、仏訳いたしましたのでご査収願います。

ご連絡誠にありがとうございます。
Merci pour votre message.

何キロのプランで発送予定でしょうか??
Combien de kilomètres prévoyez-vous d'expédier?

もし重量に余裕があるなら、ギリギリの重量になるまで注文したいと思います。
Si vous pouvez vous le permettre, j'aimerais commander jusqu'à ce qu'il soit à peine lourd.

お支払いはebayを介さずにpaypalで決済致します。
Concernant le paiement, je prévois de payer en utilisant "paypal" au lieu de via "ebay".

以上となります。
どうぞよろしくお願いいたします。
tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2020/10/12 17:45:59に投稿されました
Merci beaucoup de m'avoir contacté.
Avec quel plan de kilogrammes allez-vous expédier?
Si le poids le permet, je souhaite ajouter des commandes pour atteindre sa limite.
Mon paiement se fera via PayPal au lieu d'eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。