Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to pay with my registered credit card. Here is another quesito...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( haruka-suzuki , tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yoshikichi at 08 Oct 2020 at 15:57 1751 views
Time left: Finished

支払いは登録していますクレジットカードでお願いします。私はもう1つ質問があります。前回の注文は日本へ直接発送をしていただきました。今回は下記住所のフロリダへの発送を検討しています。この住所へ○○を432個送っていただく場合、送料はいくらになりますか?私は以前にも同じ質問をしたことがります。そのときはFedEx Ground 1 day serviceで90ドルと回答いただきました。今もフロリダまでFedExを利用して90ドルで発送は可能でしょうか?お返事お待ちしています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2020 at 16:09
I would like to pay with my registered credit card.
Here is another quesiton.
Last time, my order was directly shipped to Japan.
This time, I am thinking of arranging a shipping for the below address in Florida.
How much would the shipping fee be in the case of sending 432 pcs of OO to this address?
I have asked this question before, and your response was 90 dollars for the FedEx Ground 1 day service.
Are you able to ship to Florida via FedEx for 90 dollars still? I await your reply.
haruka-suzuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2020 at 16:11
Please make your payment by the credit card you've registered. I have another question. In a previous order, you kindly sent the goods directly to an address in Japan. This time, however, I may ask you to send them to the following address in Florida. If you send 432 xxx to this address, how much will the carriage cost? I actually asked the same question to you before, and at that time, your answer was 90 dollars with using FedEx Ground 1 day service. Do you think it is possible to send them for 90 dollars with using FedEx? Thank you in advance and I look forward to your reply.

Client

Additional info

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime