Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年の年末まで予約で埋まっているとは、素晴らしいですね。 その知らせを聞いて私も嬉しく思っています。 私は現在はCOVID-19のことをそれほど怖れてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん chida53 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

z2080047による依頼 2020/09/28 14:33:25 閲覧 2130回
残り時間: 終了

今年の年末まで予約で埋まっているとは、素晴らしいですね。
その知らせを聞いて私も嬉しく思っています。

私は現在はCOVID-19のことをそれほど怖れていないので、トルコへ渡航したいのですが日本政府から現在欧州への出国中止を要請されているため延期とさせて頂きました。
政府からの要請が解除されたら、E氏に連絡をするので再度手術の日程調整をさせてください。

詳細な手術順序をご連絡頂きまして、ありがとうございました。私達のwebサイトに反映させて頂きます。

今後ともよろしくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/28 14:36:59に投稿されました
It is good that reservation has been made for all days until the end of this year.
I am also happy to hear it.

As I am not afraid of Covid-19 much, I want to go to Turkey. But as Japanese government stopped leaving European countries now, I postponed it.
After its limit is removed, I will adjust schedule of the surgery again by contacting E.

Thank you for your process of the surgery in detail. I will show it on our website.

We appreciate your understanding in the future.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/28 14:38:15に投稿されました
It is a wonderful thing to have reservations up to the end of this year.
I am glad to hear that too.

As I am not afraid of the Covid-19 myself, I would like to fly to Turkey, as the Japan authority stops to go abroad currently, I would like to postpone it.
When the government releases it, I will get in touch with E, please let me arrange the operation date again.

Thank you for letting me the detailed procedures of the operation. We will reflect it to our website.

We thank you for you continuous support.
chida53
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/28 14:44:42に投稿されました
It's wonderful to hear that you are fully booked until the end of this year.
I'm very happy for you.

Although I'm not so afraid of COVID-19 now and I would like to travel to Turkey, currently, it is prohibited to travel to Europe by the Japanese Government so I decided not to do so.
I will contact Mr. E whenever we are allowed to travel.
Please let me arrange the schedule of the operation then.

Thank you very much for letting me know the details of the operation.
We will update our website with that information.

Sincerely,
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/28 15:03:50に投稿されました
It's great that it's filled with reservations until the end of this year.
I'm grad to hear the news, too.

I want to go to Turkey because I'm not so much afraid of COVID-19 now, but I put off going there because of the request to stop of departure to Europe by Japanese government.
I will contact Mr. E when the request will be lifted, please let me adjust schedule of operation again.

Thank you for sending me the details of the order of the operation. I'll reflect that into our website.

I look forward to your continued support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。