[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入頂きありがとうございます。 しかし、想像以上に注文が入り、XXの在庫がなくなりました。 aaに関しては、まだ在庫がございます。 本当に申し...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん translatorie さん azububean さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yutaka0503による依頼 2011/12/06 17:13:56 閲覧 1238回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ご購入頂きありがとうございます。
しかし、想像以上に注文が入り、XXの在庫がなくなりました。
aaに関しては、まだ在庫がございます。

本当に申し訳ございません。
次の入荷は、12/27になります。
もし、お待ちいただけない場合はキャンセルさせてください。
私のミスであなたに迷惑をかけてしまい本当に申し訳ございません。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/12/06 17:24:40に投稿されました
Thank you for your order.
However, your order was for more than we thought so we have run out of stock of XX.
We still have stock remaining for aa.

I am very sorry about this.
We are expected to receive the next shipment on December 27th.
If you are unable to wait until then, we ask that you cancel your order.
I apologize for any trouble that may have been caused on my behalf.
★★★★☆ 4.0/1
bean60
bean60- 12年以上前
@yutaka0503 評価いただき、ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/06 17:27:25に投稿されました
Thank you for your order.
But I am afraid our stock of XX has been already depleted.
aa is still in stock.

I am really sorry about that.
It will be available on December 27.
Please cancel it if you do not want to wait.
I am very sorry for this inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1
translatorie
translatorie- 12年以上前
高い評価をありがとうございます。
azububean
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/06 17:26:55に投稿されました
Thank you very much for purchasing.
However, there were way more orders than I imagined.
Therefore, there are no more stocks of XX but for aa, there are some stocks left.

I'm really really sorry about this.
The next arrival of the item will be 12/27.
If it is not possible for you to wait, I will cancel the order.
I apologize for the inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。