Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We all individually knew how each one of our characters felt about the other ...

This requests contains 247 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , masahikoi , jialing0226 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by fujiilika at 17 Sep 2020 at 09:27 1872 views
Time left: Finished

We all individually knew how each one of our characters felt about the other person, and we didn’t want to kill it with rehearsal. We just wanted to get there on the day and see what everybody’s giving, so we shot the family dinner scene early on.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2020 at 09:31
もう皆それぞれのキャラクター(登場人物)がどういう役であるのを分かっていたので、リハーサルによって台無しにすることだけは避けたかったんですよね。その日その時にその場所に着いて、皆がどういうものを出すのかを知りたかったので、先ず家族のディナーのシーンを先に早めに撮りたかったんです。
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2020 at 09:33
私たち各々のキャラクターがその人に対しての気持ちをわかっていました、そしてリハーサルでそれを台無しにしたくはありませんでした。私たちはその日に行って、みんなが何をあげているか見たかったので前もって家族での夕食の場面を撮影したのです。
masahikoi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2020 at 09:32
私たちは皆個人的に、私たちの登場人物それぞれが相手に対してどのように感じているかを知っていた。そしてそれをリハーサルで終わらせたくはなかった。私たちは単にその日にそこにたどり着き、皆が何を与えることが出来るか試してみたかったので、早い段階から家族でディナーをとった。
★★★☆☆ 3.0/1
jialing0226
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2020 at 09:31
私たちは皆、キャラクターのそれぞれが他の人についてどのように感じているかを個別に知っていて、リハーサルでそれを殺したくありませんでした。 私たちは当日そこに行き、みんなが何をあげているのかを見たかったので、早い段階で家族の夕食シーンを撮影しました。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime