[Translation from Japanese to English ] I actually prefer 125xxx, rather than 123xxx. And in terms of the price, I u...

This requests contains 162 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , gonkei555 , tomoko16 ) and was completed in 2 hours 33 minutes .

Requested by taira at 06 Dec 2011 at 00:51 1451 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は123xxxではなく、やはり125xxxの方に興味があります。
値段の件もあなた方の提示した価格(10500ドル)を理解しました。

とありえずまだ100xxxをまだ受けとっていませんので、
100xxxが届いてから、この件のオファーをしたい。

なので可能であれば125xxxはキープしておいてもらえますか?
よろしくお願いします。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2011 at 02:44
I actually prefer 125xxx, rather than 123xxx.
And in terms of the price, I understand that your suggested price is $10,500.

In any case, I haven't actually received 100xxx yet, so once I do receive it then I will put an offer for it.

So with this in mind, would you be able to keep 125xxx aside for me?
Thank you very much in advance.
★★★★☆ 4.0/1
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2011 at 02:35
I am interested in 125xxx instead of 123xxx.
I have accepted your price, $10,500.

I still have not received 100xxx.
I would like to offer this after I receive 100xxx.

Would it be possible to keep 125xxx?

Thank you in advance
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2011 at 03:24
I am not interested in 123XXX, but of course in 125xx.
I also agree with the price exhibited from you(i.e 10500 dollars).

So for time being, still I have not received 100xxx, so after you send me 100xxx, I would like to offer this item.

So, if possible, can you book 125xxx for me?
Thanking you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime