Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先月提出したシートに編集を加えたものを送付します 20パーセントのVATが発生する文房具やコスメなどの商品のみシートに残し、書籍は削除しました やはりあな...

この日本語から英語への翻訳依頼は dauphin_1975 さん alcaladh さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamamuroによる依頼 2020/09/03 16:57:47 閲覧 1980回
残り時間: 終了

先月提出したシートに編集を加えたものを送付します
20パーセントのVATが発生する文房具やコスメなどの商品のみシートに残し、書籍は削除しました
やはりあなたの会社が出した売上額と納税額は正しいのでしょうか?

あと先日からハンナさんと連絡が取れません
同じオフィスなら私に連絡をしてもらえるようお願いできますか?
ハンナさんにも高すぎる追加の税金と罰金はHMRCの間違いがあるのではないか確かめて欲しいとお願いしています

dauphin_1975
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/03 17:08:52に投稿されました
I'm attaching revised sheet from sheet that I've filled last month.
There is only products including stationery and cosmetics that are with 20% VAT left on the sheet and books are deleted.
Nevertheless, your sales and taxes are correct?

Beside that, I cannot reach to Hanna-san since yesterday.
If Hanna-san is in same office, please say to Hanna-san to contact me.
I've requested to Hanna-san to check there is some mistake by HMRC for additional too expensive taxes and fine.
alcaladh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/03 17:05:54に投稿されました
I'll send you a copy of the sheet I submitted last month with some edits.
Only products which generate 20% VAT, such as stationery and cosmetics, remain on the sheet, while books have been removed.
Are the sales and taxes paid by your company still correct?

Also, I haven't been able to contact Hannah since the other day.
If you're in the same office could you ask her to contact me?
I want to confirm with Hannah to make sure HMRC isn't making a mistake with the additional taxes and fines since they are too high.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/03 17:09:55に投稿されました
Here I attached edited sheet that you submitted last month
Only products such as stationery and cosmetics that generated 20 percent VAT were left on the sheet, and books were deleted.
Is the amount of sales and tax paid by your company correct?

I can't get in touch with Hannah the other day.
Can you get in touch with her if in same office?
I ask Hannah to make sure that there is a mistake in HMRC for additional taxes and fines that are too high.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。