Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You are truely a brilliant staff. You accomplish all your work. I respect ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by aronchan at 23 Aug 2020 at 18:20 2394 views
Time left: Finished

あなたは本当に優秀なスタッフです。
あなたはあなたのすべき仕事を全うしている。
心から尊敬する。
私があなたたちを信頼している様に、あなたたちが私を信頼してもらえるように私は全力を尽くします。
国籍も違うし、面会したこともない人を信頼するのは難しい。
しかし、一つ言えるのは私はあなたたちの素晴らしいビジョンが成功することを心から願っているし、その仲間になりたいと思っている。
もし、これで信頼されないならばあなたやあなたたちに直接面接しても良い。
それくらい、私はあなた達に信じてもらいたい。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2020 at 18:43
You are truely a brilliant staff.
You accomplish all your work.
I respect you deeply.
Just as I trust you fully, I also wish to do my best so you can be totally confident in what I do.
It is not easy to trust someone who is from a different country or who has never met before.
However, what I can say surely is I believe in the success of your wonderful vison and want to be a part of it.
If my words are not enough, I am only too happy to see you and your staff face to face.
I would like you to believe I really mean what I am saying.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2020 at 18:45
You are an excellent staff.
You are doing what you have to do at the work.
I admire heartily.
As I trust you, I will do my best to be trusted by you.
It is hard to be trusted who are different in nationality and has not been met yet.
However, one thing I can say is I really hope you to be successful in your wonderful vision, and to join in them.
If you cannot trust me, I can see you and your friends directly.
As much as this, I would like you to trust me.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2020 at 18:29
You are really awesome staff indeed.
You are doing everything that you need as a professional.
I admire you so much from the bottom of my heart.
I will do my best as I trust you all for you to trust me.
Usually, it is hard to trust as we are of a different nationality to each other as we never meet each other, too.
But I can say one thing that I pray for the success of your brilliant vision from the bottom of my heart and also I would like to be a good partner to you.
I would like to interview you in person unless you trust us with these messages.
I do hope you to trust me with such.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime