[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなってすみません。 社内での調整に時間がかかりました。 500個とのことでしたが、400個で注文できないでしょうか? また納品までどの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん mini373 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

jajackによる依頼 2011/12/05 17:51:49 閲覧 7597回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返事が遅くなってすみません。
社内での調整に時間がかかりました。

500個とのことでしたが、400個で注文できないでしょうか?
また納品までどのぐらいかかりますか?

お返事をお待ちいたしております。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 18:02:46に投稿されました
Sorry for the late reply.
Adjustments within the company took time.

Although 500 were ordered, would you be able to order 400?
Also, how long do you need before delivery?

I await your reply.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 18:09:10に投稿されました
Apologies for my late reply.
It has taken some time to sort things at are end.

Rather than ordering 500 items, could I place an order for 400?
How long would it take for them to be delivered?

I look forward to your reply.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 18:18:49に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
It took time to sort things out in the office.

I said we were going to order 500 but could we order 400 please?
Also, how long would it take for you to ship them?

I'm looking forward to hearing from you.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。