[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] おつかれ様です。 Jとかcで呼ぶと混乱するので管度か弯度で呼びましょう。 今回発注したJがないという事なので前回のJに注文をあわせて頂いて結構です。 エク...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は amysakamoto さん ariel_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

magiclashによる依頼 2020/08/03 12:41:41 閲覧 1693回
残り時間: 終了

おつかれ様です。
Jとかcで呼ぶと混乱するので管度か弯度で呼びましょう。
今回発注したJがないという事なので前回のJに注文をあわせて頂いて結構です。
エクセルに管度を書いておきます。
よろしくお願いいたします。

amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2020/08/03 13:46:05に投稿されました
大家辛苦了。
用J或c来称呼会令人误解的,所以让我们以管的强度或弯度来称呼它吧。
由于这次订购的J没货,那就与上次的J订单一起就可以了。
我将管强度写在Excel上。
多谢合作。
★★★★☆ 4.0/1
ariel_w
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2020/08/03 13:32:41に投稿されました
辛苦了。
用J或是c称呼的话会很混乱,因此我们称之为管度及弯度吧。
因为这次订购的J没有了,因此和上次的J一起购买就行了。
我已经在Excel上写下管度了。
再麻烦了。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。