翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 1 Review / 2020/08/03 13:46:05

amysakamoto
amysakamoto 52 北京に生まれ、小学生迄北京に居ました。その後家族と香港へ移住しました。25...
日本語

おつかれ様です。
Jとかcで呼ぶと混乱するので管度か弯度で呼びましょう。
今回発注したJがないという事なので前回のJに注文をあわせて頂いて結構です。
エクセルに管度を書いておきます。
よろしくお願いいたします。

中国語(簡体字)

大家辛苦了。
用J或c来称呼会令人误解的,所以让我们以管的强度或弯度来称呼它吧。
由于这次订购的J没货,那就与上次的J订单一起就可以了。
我将管强度写在Excel上。
多谢合作。

レビュー ( 1 )

li-ly 61   プロフィールをご覧いただきありがとうございます...
li-lyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/09/07 16:39:55

元の翻訳
大家辛苦了。
用J或c来称呼会令人误解,所以让我们以的强度或弯度来称呼它吧。
由于这次订购的J货,那就与上次的J订单一起就可以了
我将管强度写在Excel上。
多谢合作。

修正後
大家辛苦了。
用J或c来称呼会造成误解,所以管度或弯度来称呼它吧。
由于这次订购的J货,所以可以和上次的J一起下单
我将管强度写在Excel上。
多谢合作。

amysakamoto amysakamoto 2020/09/07 22:29:50

谢谢订正。

コメントを追加