[Translation from English to Japanese ] The good news - sleeve in shrink, minimal edge and corner wear, comes with or...

This requests contains 265 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nemonao , steveforest , teruko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 03 Aug 2020 at 07:00 1636 views
Time left: Finished

The good news - sleeve in shrink, minimal edge and corner wear, comes with original insert. The bad news - lots of scratches and wear. still plays through without skipping, insert has a piece torn out, but still present. Number written in marker on inside of cover.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2020 at 07:08
良い知らせ
スリーブはシュリンクフィルムに、若干のエッジ、コーナー共に擦れ跡。オリジナルのインサートあり。
悪い知らせ
針飛び無しでは再生可能なるも、レコード自体にキズや擦れ多数。インサートは一か所裂けているが、原型は留めている。カバー内側にマーカーで番号が手書きされている。
teruko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2020 at 07:11
良いニュースー 縮み込み、端と角の最小限の摩耗、オリジナルの差し込みが付属しています。
悪いニュースー傷や摩耗が多いことです。飛ばす事無く再生はでき、差し込みには破片が見られますが、まだあります。カバーの内側にマーカーで番号が書かれています
nemonao
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Aug 2020 at 07:19
明るいニュース-縮み袖、最小限のエッジ、コーナー・ウェアがオリジナルの差し込みと一緒に。暗いニュース-たくさんのスクラッチとウェア。飛ばしなしでプレーを通す。差し込みは一片が避けているけど存在してる。カバーの内側にマーカーで書いた数字。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime