Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も申し訳ございません。搬入済みのコンテナをCYから出し、近辺の倉庫へ保管していただくことはできないでしょうか?搬入済みのコンテナは輸出申告済みでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん tearz さん teditedu さん sangoshou13 さん toricra さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiroshi1984による依頼 2020/07/22 15:11:04 閲覧 4528回
残り時間: 終了

何度も申し訳ございません。搬入済みのコンテナをCYから出し、近辺の倉庫へ保管していただくことはできないでしょうか?搬入済みのコンテナは輸出申告済みでしょうか?SHIPPERのSECO様からの指示ではなく、CONSINGEEからの要望・指示のため、この件についてSHIPPERへ連絡は厳禁でお願いします。次回以降はこのようなイレギュラーな対応になるなら、船積みをお断りする予定です。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/07/22 15:16:08に投稿されました
I am very sorry for asking again.
Could you put the containers that have been loaded from CY, and keep them at the nearest warehouse?
Have you already declared the export of the containers that have been loaded?
This is not the order from SECO of SHIPPER, but request and indication from CONSINGEE. So, please DO NOT contact to CHIPPER about this.
If this irregular handling would happen again next time, we will refuse the shipment.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/22 15:16:52に投稿されました
Sorry for bothering you again. Is it possible to move the container which has already been delivered to CY and store at the nearby warehouse? Have you already completed the export declaration for the delivered container? This is a request/instruction from the consignee but not from SECO the shipper, so please make sure a contact regarding this matter to the shipper is strictly prohibited. We may cancell future shipping should an irregular handling take place from next time.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/22 15:14:16に投稿されました
I'm sorry again and again.
Is it possible to take a container from CY and store it in a nearby warehouse? Have containers that have been carry in have been exported? Please do not contact SHIPPER about this matter because of the request and instruction from CONSIGNEE, not the instructions from SHIPPER's SCO.
From next time, if it becomes such an irregular correspondence, we will refuse for shipping.

sangoshou13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/22 15:28:10に投稿されました
I am sorry to bother you again.
Can you take the containers which have finished loading out of CY and keep them in a nearby warehouse? Have you filed in the export declaration for the containers?
It is not an order from SECO the shipper, but under consignee's request/instruction, contact with the shipper about this matter is strictly prohibited.
Next time if there are irregularities in handling like this, we are going to refuse shipment.
toricra
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/22 15:26:14に投稿されました
I am sorry for bothering you so many times.
Could you take out the containers we have already carried-in and store in some warehouse nearby?
Have you already filed an export declaration for the stored containers?
Please do not contact to SIPPER about this, not because SECO from SHIPPER ordered, but because CONSINGEE has requested to do so.
If we need to make an irregular treatment again, we will not accept shipment next time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。