[Translation from Japanese to English ] Hello. The purchase this time is to be delivered to Tokyo, Japan, is the ship...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 18 Jul 2020 at 09:03 1712 views
Time left: Finished

はじめまして。今回の商品の購入ですが、発送先は日本の東京になりますが、送料は5ドルで大丈夫なんですか?間違えてませんか?追跡番号込みの発送を希望してますので、訂正があれば請求書を作り直してください。また一応、レコードのコンディションを確認したいので写真をメールで送っていただけますか?下記私のメールアドレスになります。
○○○@×××

確認後にpaypalでお支払いいたしますのでよろしくお願い申し上げます。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2020 at 09:07
Hello. The purchase this time is to be delivered to Tokyo, Japan, is the shipping really $5? It's not a mistake? I'd like a tracked shipping, so if there's any revision please redo the billing. Also, I'd like to check the record's condition just in case, can you send pictures of it by email? My email address is as follows:
○○○@×××

I'll pay via paypal after I confirm the pictures, thanks for your support.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2020 at 09:10
I am writing to you for the first time. About the purchase of the item, the address to be shipped is to Tokyo, Japan. Is the shipping cost at 5 dollars? Is it correct? As I would like a shipping with the tracking number, would you make an invoice again if there is a necessity for the change? Just in case, I would like to make sure the condition of the record, could I have a photo for attachment in an email, please? My email address is for the following.
○○○@×××
I will pay via PayPal soon once completing the confirmation.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime