Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your luggage had arrived for sure. However since you did not respond to it, ...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by keisukeokada at 02 Jul 2020 at 17:59 1908 views
Time left: Finished

あなたの荷物は確実に到着していました。

しかし、あなたが対応してくれなかったという理由で、日本へ返送されてしまっています。

あなたの地元の配送業者から、何かお知らせはありませんでしたか?

海外への発送場合、荷物の受取人が対応してくれないと、私はどうすることもできません。

今回は全額返金致します。

再度、注文する場合はご注意ください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 18:02
Your luggage had arrived for sure.
However since you did not respond to it, it has been returned to Japan.
Haven't you heard from the local delivery company?
In the case of overseas shipping, there is nothing I can do to help without a consignee's response.
I offer you a full refund this time.
For your future order placement, please be aware of the above.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 18:02
Your item arrived.
But as you have not handled it, it was returned to Japan.

Have you received a notification from the delivery company where you live?
In case of sending abroad, I cannot do anything if a person receiving it handles it.
I will refund in full this time.
When you order again, please be careful about it.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2020 at 18:11
Your item arrived safely.
But, because your work wasn’t enough, the item was returned to Japan.
Haven't you heard about any notice from the courier service in your area?
When shipping overseas, I cannot do anything unless the recipient isn't working.
At this time, we will refund you fully.
Please take care when ordering next time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime