[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからのメールに感謝します。 現在、私の米国のショップはコロナウィルスの影響で営業しておりません。 あなたに一度、返金してしまったので、再度、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん shimauma さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

keisukeokadaによる依頼 2020/06/30 18:14:00 閲覧 1421回
残り時間: 終了

あなたからのメールに感謝します。

現在、私の米国のショップはコロナウィルスの影響で営業しておりません。

あなたに一度、返金してしまったので、再度、あなたにお金を請求することができないのです。

私はあなたが連絡してくれただけで満足ですから、お金はいりません。

その代わりに、ぜひ私に5つ星の評価をして頂けないでしょうか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/30 18:16:39に投稿されました
I'm really grateful for your email.

Currently, my shop in the US is not open for business due to corona effect.

I already refunded to you, so I can't charge you for money again.

I'm already satisfied that you contacted me, I don't need the money.

In exchange, I'd be glad if you would give me a 5* rating.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/06/30 18:19:03に投稿されました
Thank you for your email.

At the moment, my shop in the US is closed due to Corona.

Since I already gave you a refund, I can not invoice you again.

I'm happy that you kindly contacted me, so you don't need to pay me.

Instead, could you please kindly give me 5-star review?

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/30 18:17:25に投稿されました
Thanks for your email.
Due to the coronavirus pandemic, my shop in the US has been closed for operation at the moment.
I already refunded for you so that I am unable to claim the amount now.
I am happy you could make a contact me therefore I don't need your money.
In return, could you rate me as a five star instead?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。