Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for negotiating it. When is the free time usually? Is it possible t...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hiroshi1984 at 22 Jun 2020 at 14:03 2349 views
Time left: Finished

交渉していただきありがとうございます。通常のフリータイムは何日ですか?パレットをピックアップして、当日にバンニング・CYへ搬入ができるのでしょうか?従来のスキームとパレットをピックアップしてからのリードタイムを教えてください。この問題がクリアにならないと次回の船積みがなくなってしまいます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2020 at 14:07
Thank you for negotiating it. When is the free time usually? Is it possible to pick up the pallet and send it to Bunning CY on the day? Please tell me the scheme we have had so far and lead time after picking up the pallet. If this problem is not solved, there will be not shipment next time.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2020 at 14:11
Thanks for your negotiation. How many days are your free time usually ? Pallets are picked up and would it be possible to load to the CY on the day?
Could you tell me the usual lead time after picking up the scheme and pallet?
Unless this issue will be cleared, the loading the ship cannot be possible next time.
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2020 at 14:08
Thank you for negotiating. What day do you usually have free time? Is it possible to have the pallet loaded and sent to CY on the same day is is picked up? Please tell me what the lead time for picking up the pallet is under the usual scheme. If this issue is not cleared, then the next shipment will be lost.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime