[Translation from Japanese to English ] Thank you for letting me know the day expected for delivery. I will tell the...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mint98 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by makio-yasui at 13 Jun 2020 at 15:25 2898 views
Time left: Finished

納品予定日を教えて頂き有難うございます。
週明けに、私と提携している配送業者に納品予定日を伝えます。
その後、御社へ配送についての連絡がいくと思いますので、ご対応を宜しくお願いします。

私からのお願いは、日本の輸入検査についてです。
100個注文させて頂いた商品の内、2個を日本の検査機関に送らなければいけません。
そこで、2個の商品だけが入った梱包を1セット作って頂きたいです。
また、商品の中身が分かる写真と、商品の材質が分かる製品仕様書を頂きたいです。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2020 at 15:30
Thank you for letting me know the day expected for delivery.
I will tell the transportation company I have contract with this day after this weekend.
You will hear from the delivery to your company after that. I appreciate your handling about it.

The favor I would like to ask is inspection of Japanese import.
I have to send two pieces among one hundred items I ordered to inspection company in Japan.
Would you make and send one set where only two items are packed?
In addition, may I have a picture where I can see content of the item and specification where I can find quality of material of the item?
mint98
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2020 at 15:30
Thank you for informing me of the estimated delivery date.
At the beginning of the week, I will inform the shipping company that I work with about the estimated delivery date.
After that, I believe that you will be contacted regarding the shipping, so please respond.

I have a request regarding Japan's import inspection.
Among the 100 items ordered, I must send 2 to Japan's inspection agency.
As such, I would like to request to have 1 set of 2 items packaged inside.
In addition, I would like to have a picture that shows the inner contents of the product, as well as the product specification report that shows the materials of the product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime