[日本語から英語への翻訳依頼] 私の国ではつい先日、やっと緊急事態宣言が解除されました。 それを受けて私は少しづつ普通の生活を取り戻しています。 ご心配ありがとう。 私はやっと最近にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "カジュアル" のトピックと関連があります。 teruko さん knmnakamura さん zozo_yoko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

izumi_artisanによる依頼 2020/06/10 02:15:29 閲覧 1914回
残り時間: 終了

私の国ではつい先日、やっと緊急事態宣言が解除されました。
それを受けて私は少しづつ普通の生活を取り戻しています。

ご心配ありがとう。
私はやっと最近になって仕事に復帰することが出来ました。
途中だったゲームの完成目指して作業をし始めました :)

teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/10 02:21:18に投稿されました
The state of emergency was finally lifted just a few days ago in my country.
I'm slowly getting my life back to normal now.

Thank you for your concern.
I'm finally getting back to work recently.
I've started working on completing the game that was halfway :)
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
knmnakamura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/10 03:04:58に投稿されました
The state of emergency declaration was finally lifted in my country the other day.
As result of that, I'm gradually taking back normal lifestyle.

Only recently, I've been able to return back to work.
I've started working on the game that hasn't been finished making it yet, though it is my aim to complete it.



izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
knmnakamura
knmnakamura- 4年弱前
sorry I forgot to add this at the end. "Thank you for concern, + Name"
zozo_yoko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/10 03:08:56に投稿されました
In my country just recently state emergency has been off at last. In that way I began to regain my usual life little by little.

Thanks for having thinking of me.
I just recently got to resume my work.
So as to completion of the game stopped, I began to work.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。