[Translation from English to Japanese ] Kawasaki z h2 will be out in the market here in the Philippines by next month...

This requests contains 364 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , y_ohtani , na_miura ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sato1995 at 08 Jun 2020 at 19:22 1797 views
Time left: Finished

Kawasaki z h2 will be out in the market here in the Philippines by next month (July) so i still want the rubber tank pad. Hopefully its available by that time. I think thats a lot of time for you guys to settle everything. I appreciate that you are communicating with your buyer, I can still give you 5 Star for that. Pls send me the item that I ordered. Thank you

y_ohtani
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2020 at 19:31
カワサキ z h2はここフィリピンでは来月(7月)発売されるので、私はやはりゴムのタンクパッドが欲しいです。その時までに入手できればいいのですが。そちらですべてを手配するのに十分な時間があると思います。そちらからバイヤーに連絡してもらえると嬉しいです。それに対して私は★5つつけることができます。注文した品を私に送ってください。よろしく。
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2020 at 19:26
Kawasaki z h2はこちらフィリピンで7月には発売になる筈ですので、ゴム製タンクパッドが欲しいです。その時に入手できるといいと思います。恐らく全てが落ち着くまでには長い時間が掛かるでしょうね。バイヤーとの連絡を密にしてくださりありがとうございます。これに関しては星5つです。私が発注しました商品が早く届くと嬉しく思います。ありがとうございます。
na_miura
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2020 at 19:36
Kawasaki z h2は、ここフィリピンでは、来月(7月)までには市場に出回るので、私はゴム製のタンクパッドをまだ必要としています。それまでには、手に入ることを願っています。そちらにとって、すべてを片付けるのにじゅうぶんな時間だと思います。そちらのバイヤーと連絡を取ってくださっていることに感謝していますので、星5つをつけようと思います。注文したものをどうぞ送ってください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime