Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Just in case, I have verified the the item price and A for reconfirmation. A...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mint98 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tgvicektx at 28 May 2020 at 16:13 1949 views
Time left: Finished

私は念の為今回の品の価格をAと照合し再確認しました。
その結果BとCはEUR建で契約されていますが、換算レートが其々若干異なっている様に思われます。
USD建への換算にいくらを用いたか教えて下さい。契約通貨が異なる様でしたらその旨お知らせ下さい
影響は極めて小さいですが、出典を確認するのが意図です。
また現在コロナ対応で郵便が使えないため、Dを使って送ります。宛先国によっては輸送出来ないか、
船便のみの対応となり2か月以上かかる場合もありますので購入前に私へ問い合わせお願いします

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2020 at 16:17
Just in case, I have verified the the item price and A for reconfirmation.
As a result, it appears to me that B and C are contracted in EUR, however the reaspect exchange rates are set differently.
Please advise the exchange rate used for the contract in USD and if the contract currency is wrong.
Although the impact is minor, the intent is to confirm the source.
Also, the postal services are not available due to COVID-19 right now, I will ship it via D. Please inquire me prior to purchase because the exporting may not be available depending on the country of destination, or the only means of shipping is available by sea which may take over 2 months.
tgvicektx likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2020 at 16:31
Just in case, I have confirmed to refer the price of the item to A.
The result says B and C have been contracted in EUR but there might be a discrepancy in the exchange rate to be used respectively.
Can you tell me your used rate towards calculation in USD? Please let me know in advance if you find the difference in the rate contracted.
Though the influence is much less but we need to know the source where it is from.
In addition, we are not able to use the postal services due to the coronavirus pandemic, we will use D as another option. Please contact me before making a purchase in case there might be countries to be suspended for shipping, or subject to delay for about 2 months or longer because of a sea freight.
tgvicektx likes this translation
mint98
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 28 May 2020 at 16:20
Just in case, I reconfirmed that the price of this item is verified to be A.
As a result, while B and C are contracted to be in EUR, it seems as though the conversion rates are slightly different.
Please inform me how much you used to convert to USD. If the contract currency is different, please do let me know.
While the impact is minimal, my intent is to confirm the source.
In addition, as it is not possible to use the post due to COVID-19, I send it using D. Depending on the destination country, it may not be possible to ship, or it may more than 2 months to ship as they can only ship by boat, so please do contact me before purchasing.
tgvicektx likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime