Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 請求書の発行、宜しくお願いします。 質問が2つあります。 商品の発送地はドイツからでしょうか? 商品を販売するにあたり、御社がAmazonで使用されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chibbi さん helena0416 さん tearz さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/05/27 23:32:35 閲覧 3028回
残り時間: 終了

請求書の発行、宜しくお願いします。

質問が2つあります。
商品の発送地はドイツからでしょうか?
商品を販売するにあたり、御社がAmazonで使用されている商品画像、ロゴ画像等は使用しても大丈夫でしょうか?

配送会社のご紹介ありがとうございます。
本日、日本の輸入機関に問い合わせたころ、食品衛生法に関わる書類を提出する必要があるようです。
その為、日本に拠点を持つ配送会社と連携を取りながら、商品の輸送を考えています。
配送会社については、決まり次第ご連絡をさせて頂きます。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/27 23:47:21に投稿されました
Please issue an invoice.

I have two questions to ask.
Are the products sent from Germany?
As for selling the products, would it be all right for me to use the product images and logos you use on Amazon?

Thank you very much for sharing a delivery company with me.
As I contacted a Japanese import agency today, it sounded like documents related to food sanitation law needed to be submitted. Therefore, I'm thinking of transporting goods along with a delivery company that has a bae in Japan.
As for a delivery company, I will get back to you when I chose one.
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/05/27 23:47:52に投稿されました
Thank you in advance for issuing the invoice.

I have two questions.
Is the product being shipped from Germany?
When I ship the product, is it alright to use the product image and the logo image that you have on Amazon?

Thank you for referring the shipping company to me.
I consulted with the import agency in Japan today, and it seems like I need to submit documents related to the Food Sanitation Act. So I will be working with a shipping company based in Japan as I plan product shipment.
I will let you know once I have decided about the shipping company.

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/27 23:47:48に投稿されました
Thanks for issuing the invoice in advance.

Two questions for you.
Is the item shipped from Germany?
For selling the item, would it be okay to use the product image, logo images, etc. that you use on Amazon?

Thanks for introducing the transportation company.
As I contacted the import authority in Japan today, I learned that a document regarding the food sanitation act needs to be submitted.
For this reason, I am thinking of transporting merchandises by working closely with the transportation company that has a business base in Japan.
As soon as the transportation company is selected, I will let you know.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/27 23:38:39に投稿されました
I would like you to issue billing papers.

I have two questions.
Is product shipment from Germany?
When I sell products, is it no problem to use product image or logo image etc which your company are currently using in Amazon?

Thank you for introduce for delivery company.
As I inquired Japanese import organization today, I need to submit the document regarding to food sanitation act.
So I am planning to deliver products coordinating with delivery company based on Japan.
I will inform you about delivery company soon after it is fixed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。