[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品到着までよろしくお願い申し上げます。 まずは具体的にいつ頃の発送になりますでしょうか? なお郵送ですが£52.00で全額保険と追跡付きを選択...

この日本語から英語への翻訳依頼は helena0416 さん steveforest さん cintia_mogi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/05/19 06:39:55 閲覧 1833回
残り時間: 終了


この度は商品到着までよろしくお願い申し上げます。
まずは具体的にいつ頃の発送になりますでしょうか?
なお郵送ですが£52.00で全額保険と追跡付きを選択しましたが、追跡番号が付いた伝票の画像も下記のメールアドレスに送っていただけると助かります。
敬具。


helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/05/19 06:46:42に投稿されました
I would like to thank you in advance for handling the product until its delivery.
First of all, do you know specifically when it is going to be shipped?
As for mailing, I selected the £52.00 one with full insurance and tracking but I would appreciate if you could send an image of the receipt with tracking number to the email address below.
Best regards,
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/19 06:43:00に投稿されました
Thank you for taking care of shipping the item at this time.
Firstly, around when will it be shipped?
Regarding the postal, I chose all-cover insurance along with tracking at 52GBP, I am delighted you could attach the slip with the tracking number for following email address, please.
With regards,
cintia_mogi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/19 06:55:33に投稿されました
I would appreciate your kind consideration untill the product arrives.
First of all, I would like to ask you when will it be shipped specifically.
And, I chose by mail with a full insurance and tracking for £ 52.00, but it will be helpful for me if you could also send the image of the slip with tracking number to the following e-mail address.

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。