Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①あなたがAmazon.comで出品している〇〇〇の注文を検討しています。 私達はこの商品を$12ぐらいの価格で購入することを希望しています。どのくらい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 soulsensei さん setsuko-atarashi さん tearz さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん maki-i さん trtgrs さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

monster777による依頼 2020/05/11 11:58:25 閲覧 2540回
残り時間: 終了


①あなたがAmazon.comで出品している〇〇〇の注文を検討しています。
私達はこの商品を$12ぐらいの価格で購入することを希望しています。どのくらいの数量を購入すればいいですか?
私達が希望する数量と価格が合えばあなたからこの商品を注文したいと思います。

③私達はあなたの商品を初めて扱うので徐々に注文数を増やしたいと考えています。
よく売れるのであれば数百単位で注文することも検討しています。
まずは数量10と数量30と数量50で注文した場合の割引価格を教えてもらえますか?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/05/11 12:02:59に投稿されました
1) We are considering whether to order the 〇〇〇 that you had displayed on Amazon.
We hope to purchase this product at about $12. How many units should we buy?
If the quantity and price fit our preferred budget, we hope to buy this product.

3.) As we are handling your product for the first time, we hope to increase our order quantity gradually.
If your products sell well, we will consider whether to order a few hundred units.
Firstly, could you tell us the discounted prices for the instances in which we buy 10 units, 30 units and 50 units respectively?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/11 12:05:17に投稿されました
1. We are considering to purchase ○○○ listed at Amazon.
We wish to purchase this item for around $12. How much amount could we purchase for that?
If our conditions come, we would like to purchase this item.

2. As we are dealing with you item for the first time, we would like to gradually increase its amount.
If it sells well, we may order by a few hundred unite.
First, please tell us the price if we purchase 30 or 50 units.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/11 12:03:16に投稿されました
1. I am planning to order OOO listed on Amazon.com.
We'd like to purchase the item for about $12. How many quantities do I need to order for it?
If the quantity and price meet our expectation, I will place order for it.

3. I'd like to increase the order quantity little by little since this is our first time dealing with your item.
If it sells well, I could order per unit of 100 pcs.
As a starter, could you advise the discount price in the case of ordering quantities of 10, 30, and 50?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/11 12:04:10に投稿されました
1. I am considering to ordering of the 〇〇〇 which you listed on the Amazon.com.
We are willing to buy this item at around 12 dollars but what are the minimum purchase to buy them? If these condition will be met, we would like to order now.

2. We are thinking of increasing the order gradually since we see this as this is our first item to deal with. If the sales will be good, we may consider a few hundreds of order.
Firstly, could you offer us the discount price for ordering 10pcs, 30pcs and 30pcs respectively?


masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/11 12:03:02に投稿されました
1, We are thinking to order 〇〇〇 which you are currently selling in Amazon.com.
We would like to purchase around $12 for this product.
How many quantity should we must purchase?
If our request of quantity and price match with you, we would like to order this product from you.

3, We are thinking to increase little by little because this is first time to deal with your product.
If it can be sold well, we are also examining to order the mass for hundred unit.
At first, could you tell me discount price when we order quantity 10 and quantity 30 and quantity 50?
maki-i
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2020/05/11 12:06:13に投稿されました
①I am interested in purchasing 〇〇〇 at your page on Amazon.com. It would be appreciated if you could offer about 12 USD for this item. In order to purchase it at 12 USD, kindly advise me how many items we should order.
Hopefully our purchasing amount and your preferred price can match, so that we will be able to order officially.

③As it is our first time business with you, if our sales goes well, we would like to order more items to you.
We are interested in purchasing hundreds of items if your items are sold successfully.
Prior to this, would you please advise me your special rates for 10 / 30/ 50 orders each.
★★★★☆ 4.0/1
monster777
monster777- 4年以上前
文章がめちゃくちゃです。何かの翻訳機を使ったのでしょうか?却下の対象となると備考欄に記載したので却下します。 monster777 さんはこの翻訳を却下しました。
trtgrs
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2020/05/11 12:12:08に投稿されました
1) We are reviewing the product 〇〇〇, which you have put on sale on Amazon. We want to buy it for $12. How many items should we buy?
If the quantity and price match our desires, we want to buy this product from you.

3) As long as we buy this product from you for the first time, we wish to increase the number of orders step by step. If this product sells well, we would like to extend the quantity up to hundreds items per order in the future.
But first could you provide any information if you have any discount for order of 10, 30 and 50 items?
monster777
monster777- 4年以上前
文章がめちゃくちゃです。何かの翻訳機を使ったのでしょうか?却下の対象となると備考欄に記載したので却下します。 monster777 さんはこの翻訳を却下しました。

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。却下の対象とさせていただきます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。