Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届いたとのご連絡ありがとうございます こちらでも追跡番号を確認したところ、商品は届けられていました 商品が届かないと判断し、先日全額返金いたしました...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kazunori-shimomura0612 さん r-camara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamamuroによる依頼 2020/05/08 12:37:09 閲覧 1756回
残り時間: 終了

商品が届いたとのご連絡ありがとうございます
こちらでも追跡番号を確認したところ、商品は届けられていました
商品が届かないと判断し、先日全額返金いたしました
商品が届いたので再度購入、もしくは指定の住所に送付をお願いいたします
この度はあなたのご協力に感謝いたします
何卒よろしくお願いします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/05/08 12:40:26に投稿されました
Thankyou very much for your message that the item arrived safely.
We also confirmed the tracking number, and it turned out that the item was delivered.
We actually made a full refund yesterday because we had decided that the item would not be delivered.
Since you already received the item, please purchase it again or send it to the specified address.
We appreciate your cooperation this time.
Thank you very much.
kazunori-shimomura0612
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/08 12:38:57に投稿されました
Thank you very much for your notification that you have received goods.
When the chase number was confirmed even here, goods were delivered.
I judged that goods don't reach and repaid you the full amount the other day.
I have received goods, so buy it once again or sending in the address of the designation, please.
I'll be thankful for your cooperation this time.
r-camara
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/08 12:58:53に投稿されました
Thank you for the message that the goods were received. We confirmed by the tracking number that the goods arrived. We judged the goods would not arrive and refunded your payment. Since the goods were delivered, please either repurchase the goods or send them to the indicated address.

I appreciate your cooperation. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。