Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日朝、ギターをFedexに持ち込んで梱包してもらう予定です。$2300ドル + 送料でインボイスを作成して、あなた宛てにメールで送付致します。Paypa...

この英語から日本語への翻訳依頼は kei_k さん diego さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

tairaによる依頼 2011/12/03 00:10:07 閲覧 1440回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am taking the guitar to Fedex this morning to have it packed. I will send you the invoice of $2300 plus the shipping cost via email. When you deposit the payment into paypal I will send the guitar to Florida. Thanks for the great communication.

kei_k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 00:17:35に投稿されました
本日朝、ギターをFedexに持ち込んで梱包してもらう予定です。$2300ドル + 送料でインボイスを作成して、あなた宛てにメールで送付致します。Paypalへのご入金を確認次第、ギターをフロリダへ発送します。スムーズなお取引を誠にありがとうございました。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 00:15:41に投稿されました
今朝、Fedexにギターを持っていき、梱包してもらいました。eメールで代金2300ドルのインボイスと送料のインボイスを送ります。PayPalに入金してもらえば、フロリダにギターを送ります。連絡ありがとうございます。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 00:39:23に投稿されました
今朝ギターをFedexで送るように手配しました。2300ドルに発送料を合わせた金額の請求書をEメールで送ります。paypalで支払いを済ませて頂けるのなら、フロリダへギターを送ります。いろいろとご連絡ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。