Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を購入したいのですが、現在日本へ送ってもらうことは難しいでしょうか? COVID-19により、大変な被害が出ている中の問合せ、お詫びいたします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん helena0416 さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ayakaozakiによる依頼 2020/05/04 22:43:10 閲覧 2067回
残り時間: 終了

この商品を購入したいのですが、現在日本へ送ってもらうことは難しいでしょうか?
COVID-19により、大変な被害が出ている中の問合せ、お詫びいたします。

日本でも外出の自粛が続いていますが、オンラインで販売を続けています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 22:45:54に投稿されました
I would like to buy this item, but would it be difficult for you to ship it to Japan now?
I am terribly sorry for having made an inquiry despite there are a lot of damage due to COVID-19.

In Japan, everyone has been puting a voluntary ban on going out, but the sales is conducted on-line.
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 22:49:21に投稿されました
I would like to purchase this item. With the current situation, is it possible to have it shipped to Japan?
I apologize for making a request while damages are being done by COVID-19.

Restrictions on going outside continue in Japan as well but I'm continuing my online sales.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 22:45:35に投稿されました
I would like to purchase the item but could you send it to Japan amid COVID-19 pandemic ?
I am selling on the net despite the self restraint has been continued here in Japan, too.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/04 22:45:33に投稿されました
I would like to purchase this product,
but is it difficult for you to send it to Japan now?
I will apologize to inquiry during the time suffered from big damage of COVID-19.

Although to go to outside is continuing to be refrained in Japan, but still continue online sales.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。