[Translation from Japanese to English ] It has been a time between the former contact. The Covid-19's effect has bee...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by z2080047 at 28 Apr 2020 at 10:33 1875 views
Time left: Finished

前回のご連絡から少し日が空いてしまいましたね。
COVID-19の影響は当初の想定よりも遥かに影響が大きくなってしまいました。
トルコのnewsも毎日チェックしていますが、今も拡大中で心配しています。
先生含めて、みなさん体調にお変わりないでしょうか?


状況が好転したらすぐに対応できるよう今は1流のチームと共に丁寧にwebサイトの作成を進めています。
そこで先生に1つお願いがあります。
これからクリニックで施術を検討している日本のお客さまに向けて、メッセージを文章で頂けますでしょうか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2020 at 10:39
It has been a time between the former contact.
The Covid-19's effect has been more than we expected.
Although we check news in Turkey, we worry about its spreading.
How are you all including the professor?

As when the situation gets better we will act right away, we are doing creating website carefully with a major team.
We have one thing to ask you.
To those who are considering the treatment in Japan, could you please give a message?
z2080047 likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2020 at 10:40
It has been a while since the last contact.
There is a huge impact due to the COVID-19 more than we expected.
As I check the current situation in Turkey everyday, I am concerned about the widely spreading day by day.
Are you and your member all fine ?

If the situation gets to normal , we are working hard for handling for you with the great team to brush up the website.
Well, I have one thing to ask you.
Could you give me a message for our Japanese customers who wait for your treatment at our clinic ?
z2080047 likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2020 at 10:43
It has been some days since I had contacted you the other day.
The effect of COVID-19 becomes much bigger than our first assumption.
I am checking the news of Turkey, and worry about them since the infection has been spreading.
Are all of you fine?

We are making the website carefully with the number one team that we will be able to correspond when the situation turn better.
Then, I would like to ask you one thing.
Would you give me the written message to Japanese customer who are considering the procedure in the clinic?
z2080047 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2020 at 10:52
It's been a while since we contacted you last time.
We've been affected by COVID-19 pretty much worse than we expected at first.
I've been checking about the news of Turkey every day and we're worried about the expansion of COVID-19 there.
How are you and your staff doing? we hope you're doing well.

We're working well on a website project with a top-notch team and are ready to get it started once the situation gets settled.
Meanwhile, I'm writing to you to ask you for a favor if you don't mind.
Would you please give us your message toward our Japanese clients who would like to have treatments at the clinic in the future?

Thank you very much.

Kind regards,


z2080047 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime