[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私の友人、○○○さん。 メールをありがとうございます。 私は今のところ元気でやっています。 あなたも元気そうで何よりです。 アメリカでの日々が...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さん aspenx さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/04/26 08:16:06 閲覧 1924回
残り時間: 終了

こんにちは、私の友人、○○○さん。
メールをありがとうございます。
私は今のところ元気でやっています。
あなたも元気そうで何よりです。
アメリカでの日々が、私にとってすでに懐かしい思い出になってます。
あなたが日本に来て、新しいプロジェクトで仕事をする話しは聞いています。再びあなたに会えてることを楽しみにしています。この世界的なコロナの災厄を乗り切ってお互い、未来に向けて頑張りましょう。敬具。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 08:20:36に投稿されました
Hi, my dear friend, OO.
Thank you for your e-mail.
I am really good, so far.
And I am happy to know that you are also well.
To me, the days in the US are already very good memories.
I heard that you are coming to Japan and will work on a new project. I am looking forward to seeing you again.
Let's fight aginst the worldwide coronavirus disease together and do our best for the brightning future.
Best Regards.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 08:20:28に投稿されました
Hello, dear ○○○, my friend,
Thanks for your email.
So far I am fine.
I hope you are well, too.
My days in America reminds me of my fantastic memories.
I heard that you are going to work for your new project when you come to Japan.
I hope to see you again soon.
Let's overcome this tough time due to coronavirus together.
For our bright future.
With regards.
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 08:24:01に投稿されました
Good afternoon my friend, ○○.
Thank you for the email.
I am doing well so far.
It’s great to know you ween to be well too.
The days in America have turned into fond memories for me.
I heard you will be coming to Japan for a new project at work. I look forward to meeting you again. Let’s both work hard for a brighter future and overcome this worldwide coronavirus pandemic. Yours Sincerely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。