[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスの送信をありがとうございました。 送金に関して問題が発生しました。 私達が今まで取引していた銀行が、4/1より海外送金の業務を中止しました。 そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 soulsensei さん atsukoinireland さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2020/04/09 16:43:49 閲覧 2108回
残り時間: 終了

インボイスの送信をありがとうございました。
送金に関して問題が発生しました。
私達が今まで取引していた銀行が、4/1より海外送金の業務を中止しました。
そこで私達は別の銀行から送金できるように手続きしていますが、まだ10日程度時間がかかります。申し訳ございません。
注文した商品は必ず購入しますのでしばらくお待ち頂けませんでしょうか?
あなたの会社がペイパルでの決済をしているのならば、決済金額のメールを送って頂ければすぐに決済できます。ご迷惑お掛けしますがどうぞよろしくお願い致します。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/04/09 16:48:07に投稿されました
Thank you for the invoice.
A problem occurred with the transmission.
The bank that we have always been using stopped remitting money overseas from April 1.
Hence, we are arranging to have the money remitted from a different bank. However, it will take 10 days. Sorry about that.
We definitely will buy the goods that we ordered, so could you please wait a while more?
If your company does financial transactions on PayPal, you could send us an invoice email and we will immediately pay up.
Sorry for the inconvenience caused and thank you for your attention.
atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/04/09 16:53:04に投稿されました
Thank you so much for sending the invoice.
I have a trouble regarding the transferring money.
A bank we usually use stops working for oversea transferring service from 1st of April.
So we are trying to send money using another bank but it will take another 10days.We are so sorry about it.
Would you please wait for a while because I will definitely buy the products that I have ordered?
If your company would have completed to settle the account by PayPal, it could be smooth to make payment quickly after sending email about the price to us.
I hope that is ok with you.
Regards,
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/09 16:49:24に投稿されました
Thanks for your transmission of the invoice.
The problem was occurred for the remittance.
The bank we are dealing with has suspended the overseas remittance on 1st of April onward.
Then we are making preparation to be able to remit from the other bank at the moment but we are afraid that it may time 10 more days to go.
Our ordered items must be bought absolutely so that would you wait for a while, please?
As your firm will accept the payment through PayPal and you could let us have your email with the amount of the payment, we are ready for the payment so soon.
We are sorry to put you any trouble.
With regards,

クライアント

備考

母国語がロシア語のセールスマネージャーへのメールです。分かりやすい単語だと大変助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。