Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail Here is answers for you. 1. 500-1000 orders 2....

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuanwanlijiang , fluffy_panda , relie ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamamuro at 04 Apr 2020 at 18:08 2264 views
Time left: Finished

メールありがとう
回答します

1.500~1000オーダー
2.販売しているのは200SKUです。あなたにお願いするのはその中の10~20程と思います。
3.1週間程です。とりあえず50個程を想定しています。
4.Amazon.comです。ストアリンクはこちらです。この機会にEbayでも販売するかもしれません。
5.商品は全て日本の私の会社から発送しています。UPSを使って、1週間ほどで到着します。

以上となります。よろしくお願いします。

fluffy_panda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2020 at 18:15
Thank you for your e-mail
Here is answers for you.

1. 500-1000 orders
2. We sell 200 SKUs. I would ask you about 10-20 of them.
3. About one week. For the time being, we assume about 50 pieces.
4. Amazon.com. Here is the store link. We may also sell on Ebay at this opportunity.
5. All products are shipped from my company in Japan. It will arrive in about a week using UPS.

That's all. Thank you.
relie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2020 at 20:32
1 . 500 - 1000 orders
2 . What we are selling now is 200SKU .
We will ask you just about 10 -20 of
those.
3 . There is about one week. We are now
expecting about 50.
4. It’s Amazon.com. Here is a store-link.
We might sell also on Ebay.
5. All the merchandises are sent from my
Japanese company. You will get in about
a week.
That’s all for the informations beforehand.
Best regards










★★☆☆☆ 2.0/1
yuanwanlijiang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2020 at 18:18
Thank you very much for your mail.
Below is the answer to your questions.

1. 500 to 1000 order
2. We are selling 200SKU. We want to ask you 10-20 of them.
3. About a week. For now, we assume the quantity is about 50.
4. Amazon.com. This is the store link. We might have a chance to sell on Ebay on this occasion.
5. Items are sent from my office in Japan. We will send it via UPS, transit time is about a week.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime