Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thanks for the question. I just checked the Canada Post website and there ar...

This requests contains 418 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , diego , nndd ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Dec 2011 at 19:30 1520 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thanks for the question. I just checked the Canada Post website and there are two options: Small Packet-Surface which costs $15.79 and takes 4-6 weeks or Small Packet-Air which costs $35.29 and takes 6-10 business days. There are also more expensive and faster options.

Let me know if you are still interested and I can add International shipping as an option. Are you interested in bidding or the Buy-It-Now option?

nndd
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 19:48
質問ありがとう。カナダの郵便サイトで確認し、2つの方法がありました。小型小包 - 船便 料金$15.79で、4-6週間かかります。小型小包 - 航空便 料金$35.29で、6-10営業日かかります。より費用がかかるけどより早い方法もあります。

もし興味があれば、オプションとして国際配送も加えますので、お知らせください。オークションに興味がありますか、それともBuy It Now(即買)に興味がありますか?
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 19:56
ご質問いただきありがとうございます。カナダ郵便のウェブサイトを今見たところによりますと、2つ選択肢があります。1つは小形包装物(Small Packet)の普通便で料金は$15.79で4-6週間かかります。もうひとつは小形包装物の航空便で料金は$35.29、6-10営業日中に着きます。このほかにもさらに高額ですがその分さらに速い分もあります。

まだこの件について興味をお持ちかどうか、また国際配送を選択肢として考慮にいれてもよいのかお知らせください。入札されますか?それとも即決ご購入なさいますか?
diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 20:21
質問ありがとう。カナダポストのウェブサイトチェックして、2つ選択肢がありました。$15.79 で4週から6週間到着までにかかる小包普通便と$35.29で6から10営業日到着までにかかる小包航空便があります。他にもより早くより料金の高い方法があります。

まだ興味があるか教えてください。国際発送もオプションにいれます。入札かBuy-It-Now での購入に興味がありますか?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime