[Translation from English to Japanese ] It doesn't look however that pulling the protective film off the print will d...

This requests contains 571 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teruko , sgc-yk ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by soundlike at 27 Mar 2020 at 02:14 1892 views
Time left: Finished

It doesn't look however that pulling the protective film off the print will damage it. I can't see clearly (send more pix if you would like), but it looks like any adhesive is on the very edge of the outside, unprinted border, so it should be good. The print did have a small fold in one of the corners, as shown in the original photos, but I don't think that's what you are talking about.
I would be happy to take a hundred dollars off the price as compensation for the concern this has caused you, so let me know and I can instruct paypal to return the $100 immediately.

teruko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2020 at 02:40
保護フィルムを印刷物から剥がす事によっての損傷はないようです。はっきりとは見えませんが(必要に応じてもっと写真を送ってください)、外側の端の印刷されていない境界に接着剤が付いているようですので、問題はありません。
元の写真には、印刷物の角に1つ小さな折り目がありましたが、そのことについて話しているのではないと思います。
今回の懸念に対する補償として、$100差し引かせて頂きたいと思いますので、よろしければpaypalにすぐに送金致します。
sgc-yk
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2020 at 02:47
保護フィルムを剥がしても印刷部分がダメージを受けるようには見えませんが。
良く見えませんが(宜しければもっと写真をご送付ください)、粘着剤はプリントの無い外側の際(キワ)の部分にあるようなので、問題無いかと思います。オリジナルの写真に写っていた通り、プリントの一角が小さく折れていましたが、その件でも無さそうですね。
ご不安を与えてしまったようですので、埋め合わせとして100ドルお値引きさせて頂きます。宜しければPaypalに至急100ドル返金するよう指示しますのでお知らせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime