Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 木版画の下部にテープがくっついてしまっているので、剥がす際に多少破れてしまいます。 そのため購入した状態と比較すると商品価値は落ちると考えています。 商...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん chibbi さん sgc-yk さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

soundlikeによる依頼 2020/03/27 00:53:52 閲覧 1765回
残り時間: 終了

木版画の下部にテープがくっついてしまっているので、剥がす際に多少破れてしまいます。
そのため購入した状態と比較すると商品価値は落ちると考えています。

商品自体は気に入っていますが現状のコンディションだと750ドルでの購入は高すぎると思います。
そのような経緯で、返品するか、もしくは一部返金をして頂くかの相談をpaypal経由でしました。

一部返金が可能な場合何ドル程度できるのか教えて下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/03/27 01:10:10に投稿されました
There is a tape stuck to the lower part of the print.
If you try to get rid of it, the print will get torn.
For this reason, I believe the item value will decrease comparing to the condition at the time of purchase.

Although I like the item itself, I would say that the item in the current condition is not worth 750 dollars.
This is why I asked you about a return or a partial refund via Paypal.

If a partial refund is possible, please let me know how much it will be.

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/03/27 01:02:10に投稿されました
Since the tape is attached to the bottom part of the wood engraving print, it would be torn a little when the tape is peeled off.
Therefore, I believe the value of the item would get lower compared with the status when I purchased it.

I like the item itself, but I am afraid the price 750 dollars is too expensive considering the current condition.
So, I tried to ask you via PayPal whether I can return the item or you can partially make a refund.

In the case you can make a partial refund, please tell me approximately how many dollars you can make a refund to me.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/27 01:03:37に投稿されました
When peeling, it will be torn since there was tape attached to the bottom of the woodblock print.
Considering it, I would say the product value is less compared to the condition when purchased.

I like the product itself, but I think $750 is steep considering the current condition.
Therefore, I discussed via PayPal as to whether to return or partial refund.

If you can do a partial refund, please let me how much it would be.
sgc-yk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/27 01:32:11に投稿されました
The tape is stuck on the bottom of the wood engraving so it may be broken somewhat as I peel the tape off.
I consider this will affect to the commodity value by comparison to the condition when I purchased.

I am pleased with the item itself but USD750 is too expensive with current condition.
So I asked you via PayPal for if I can return the item or can receive partial refund.

If partial refund is acceptable, please let me know the amount of the refund that I can receive.
sgc-yk
sgc-yk- 4年以上前
So I asked you via PayPal “for” if I can return the item or can receive partial refund.
=> “for”は削除ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。