Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Due to mild winter this year, lots of stock for popular items for the winter ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( t-megumi , captain-k , hayato__1996 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nishiyama75 at 16 Mar 2020 at 17:22 2257 views
Time left: Finished

暖冬の影響で、定番品番の在庫をいっぱい持っていて、購入価格よりも安く販売しています。
弊社がメーカーから購入する価格で、他社がお客さんにオファーしています。弊社が購入する価格よりも10%以上安く他社はメーカーから購入しています。他社は、新作モデルを発注できるけど弊社は
継続品番しか発注ができない。他社でも同じ商品を取扱いしているので、メーカーからいい価格や条件を引き出さないと発注するのが難しい状況です。仕分けして出荷する必要があるので、箱の番号は消さないで欲しい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2020 at 17:33
Due to mild winter this year, lots of stock for popular items for the winter so that the sales price is lower.
We are offering the buying price from manufactures for our customers. However, in fact, the others are buying 10% less in price from manufacture. And others can order the new model but we only can order the usual items. Others are selling the same items so that it will be difficult for us to order unless we can get any better price or condition. We need to make a sorting when shipping, please don't erase the number on the box.


buying prices for others are 10% cheaper than
t-megumi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2020 at 17:56
Influenced by the warm winter, we have a lot of regular product numbers in stock, so we're selling them for cheaper than we purchased. Other companies are offering customers with the prise our company purchase from makers. Other companies buy the products from the makers with a 10% cheaper price than we do. They can order new models but we can order only continuous product numbers. They are handing the same products like ours, and it's difficult for us to order those products unless makers give us good prices or teats. Please don't erase numbers on the boxes because we need sorting to ship them.
★★★☆☆ 3.0/1
captain-k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2020 at 17:33
With warm winter months this year, we've got a lot of stock, and have been selling them cheaper than usual.
Other companies are selling their products at the price we're buying from makers.
Other companies are getting products more than 10% of what we purchase from makers.
Other firms are ordering new products while we're simply ordering those that have been around .
We'll be in tough spots unless we draw some good deal out of makers, as other firms are also selling the same products.
I don't want you to erase the numbers on the boxes. We need to sort them out before shipment.
captain-k
captain-k- over 4 years ago
10%のくだりは、more than ではなくless thanでした。失礼しました。
hayato__1996
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2020 at 19:43
We offer products lower price than usual as there are many regular items in stock due to a warm winter.
A manufacturer provides 10% off these products to other companies compare to us. Therefore, other companies supply those as same price as we offer.
Although we only can order continuous item number, others can order the latest model not only deal with the same continuous item number. Hence, it is the duty of drawing the better price or terms.
We would like item number of the box to undelete as we have to classify them for a shipment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime