Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 役員達は今週出張しているので、来週戻ってから契約書にサインする予定です。 契約書ドラフトには誤りがありました。A社は1年半前に本社を移転しました。契約書の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん t-megumi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

maikohanによる依頼 2020/02/26 18:33:41 閲覧 2286回
残り時間: 終了

役員達は今週出張しているので、来週戻ってから契約書にサインする予定です。
契約書ドラフトには誤りがありました。A社は1年半前に本社を移転しました。契約書の住所を正しく修正してもらえますか。あるいは、他のより良い方法があれば提案してください。
正しい住所は下記になります。
よろしくお願いします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 18:35:49に投稿されました
The directors go to business trip this week. Therefore, we will sign the contract after coming back.
There is a mistake in the contract. A company moved the headquarter a year ago.
Could you please revise the address in the contract? Or if there are any better ways, please recommend it.
The correct address is as below. Thanks.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 18:36:50に投稿されました
The board members are out on business trip, and they will sign the contract after they come back.
There was a mistake in the contract draft. A firm moved its headquarters a year and a half ago. Could you correct the contract's address? Or please suggest if there is a better way.
The correct address is as follows.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 18:39:06に投稿されました
The board members at our office are on business trip this week so that the contract will be signed next week.
There is a mistake for the draft of contract. The A company moved to the headquarters a year and half ago. Could you amend the address to the contract correctly, please ? Otherwise, please propose other better way if you might find.
The exact address will be following.
With regards.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 18:37:02に投稿されました
As directors are out of office on business this week, they are going to sign the contract after they return next week. I found a mistake in draft of the contract. A moved its main office one and a half year ago. Would you correct the address of the contract? Or if you know a better way, please let us knowhe correct address is listed below.
I appreciate your understanding.
t-megumi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 18:46:34に投稿されました
Executives are on the business trip right now, so they're going to sign up for the contract next week after they come back.
I have to tell you that there was a mistake in the contract document. Actually, the head office of company A moved one and a half years ago. Could you correct the address in the contract document? The correct address is below. I am sorry to trouble you, but I appreciate your cooperation.

クライアント

備考

丁寧な文章を希望します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。