[日本語から英語への翻訳依頼] お世話に成ります。 中国ではコロナウイルスによる影響が広がっていますが、テリーさんは大丈夫でしょうか? 3月中には、次回の発注を考えています。 コロナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 blackbears-of-arase さん setsuko-atarashi さん captain-k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/02/24 16:09:02 閲覧 1749回
残り時間: 終了


お世話に成ります。
中国ではコロナウイルスによる影響が広がっていますが、テリーさんは大丈夫でしょうか?

3月中には、次回の発注を考えています。
コロナウイルスの影響も有ると思うのですが、製品の製造は大丈夫でしょうか?
ご返信お待ちしております。

blackbears-of-arase
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/02/24 16:28:18に投稿されました
Thank you always for your cooperation.
The coronavirus is affecting many in China, but I hope you remain safe from the epidemic.

I am planning another order in March.
Will production be on schedule despite the widespread effect of the coronavirus?
I look forward to your reply.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/24 16:16:34に投稿されました
Thank you as always.
In China coronavirus has bee spreading and its influence is widening, is Tery-san all right?

We are considering to order during March for next time.
Although there may be coronavirus influence, its production is all right?
We look forward to hearing from you.
captain-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/24 16:13:15に投稿されました
Hello.
In China, the new corona virus is impacting the country, but are you OK?

I plan to place next order in March.
Will the virus affect the manufacture of your products at all?
I'll be waiting to hear from you again.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。