[Translation from English to Japanese ] The funny thing is that while buying the big stack of lesbian records that th...

This requests contains 457 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( umhauer32 , gr0thendi3ck ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 13 Feb 2020 at 23:14 1954 views
Time left: Finished

The funny thing is that while buying the big stack of lesbian records that this came with I can recall lamenting to my girlfriend that, while I continue to buy any homemade lesbian record I encounter, I’ve yet to find one of any actual musical merit… nor did I really believe I ever would. And yes, I’ve heard Linda Tillery and Baba Yaga, and all the Olivia junk. I am after the real private lesbian experience full of dark misunderstood suffering, damn it.

umhauer32
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2020 at 23:25
面白いことに大量のレズビアンもののレコードを買った時にガールフレンドに泣きついてしまう一方で、出会った手作りのレズビアンもののレコードを買い続けてたりするんだけど未だに音楽の利点が分からないんだよ。今までそんな経験が起こるとも思えない。リンダ・ティレリーとかババ・ヤガとかオリヴィア・ジャンクを聞いてきた。
私は本物のレズビアンの経験が誤解されてる気がするんだよ、最悪。
★★★☆☆ 3.0/1
umhauer32
umhauer32- about 4 years ago
大量のレズビアンのレコードを買っているとこれを見つけて、ガールフレンドに「今までずっと手作りのレズビアンもののレコードを買い続けているのに未だに本物の音楽の利益が見つけられない。今までそんな経験が起こるとも思えない」って泣きついていた時のことを思い出すのよ。リンダ・ティレリーとかババ・ヤガとかオリヴィア・ジャンクを聞いてきた。
私は最悪にも本物のレズビアンの経験が誤解されてる気がするんだ。
gr0thendi3ck
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2020 at 23:46
変のなのは、これと一緒に大量のレスビアン・レコードを購入した時、ホームメイドのレスビアン・レコードを買い続けているとはいえ、クオーリティの高い音楽がほとんど見つからないと、自分が彼女に文句言ってるのが覚えている。一切見つからないんだろう、と自分も思った。そう、リンダ・ティラリーやババ・ヤガは聴いたことがあって、そして全てのオリビアのカス音楽。ま、やっぱり自分は本物のプライベート・レスビアンであるから、よく納得させない苦しんでるのは普通だ。チクショウ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime