Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご協力ありがとうございます。 アプリケーションを送ってくれて、ありがとうございます。 もらったアプリケーションはJAVAでしたが、 我々はMicroso...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

iziz_kenによる依頼 2020/01/30 13:46:43 閲覧 2279回
残り時間: 終了

ご協力ありがとうございます。

アプリケーションを送ってくれて、ありがとうございます。
もらったアプリケーションはJAVAでしたが、
我々はMicrosoft C#で開発をしています。

C#でサンプルコードをもらえませんか。
この機材が使えるようになれば、さらに数台の購入を検討しますので、
よろしくお願いします。

お返事お待ちしています

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 13:50:46に投稿されました
Thanks for your cooperation.
And also, I appreciate your sending me the application.
Given application was for JAVA but we are currently developing under Microsoft C#.
However, would it be possible to ask you send us the sample code for C#?
If this device can be make a use, we will be considering more purchase from you.
I am waiting for your reply soon.
With regards.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 13:50:22に投稿されました
Thank you very much for your cooperation.

I appreciate you sent me the application.
The application you sent me was written in JAVA, but we are developping our software with Microsoft C#.

Would it be possible for you to send a sample code with C#?
We are going to plan more pieces, once we can use this equippment. So, we would be happy if you can understand the circumstances.

I am looking forward to your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 13:51:32に投稿されました
thank you for your cooperation.
I am grateful that you sent an application.
The one I received was Java, but we are developing by Microsoft C#.

May we have a sample by C#?
As we will consider purchasing several more if we can use this machine, we appreciate your understanding.

We are looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。