[日本語から英語への翻訳依頼] コロナウイルスの影響で通常より到着が遅れるおそれあります。 念の為国際スピード発送にて手配しました。 どうかご理解お願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん mrmari さん namihn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2020/01/28 21:23:20 閲覧 5092回
残り時間: 終了

コロナウイルスの影響で通常より到着が遅れるおそれあります。
念の為国際スピード発送にて手配しました。
どうかご理解お願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/01/28 21:28:17に投稿されました
We are afraid that due to the effects of the Corona virus, arrival will be delayed than usual.
To be safe, I have made arrangements to send by international speed mail.
Hoping for your kind understanding.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
sugawara-hiroyuki
sugawara-hiroyuki- 4年以上前
いつもありがとう。PERFECT!!
kamitoki
kamitoki- 4年以上前
こちらこそありがとう!:D
mrmari
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/28 21:28:26に投稿されました
The shipment might be delayed due to Colona virus. I have arranged international express shipping service.
Thank you for your understanding.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
namihn
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/01/28 21:30:42に投稿されました
There may be a delay in delivery compared to ordinary times due to the coronavirus outbreak.
Just in case, we have used International Express Delivery.
Thank you for your understanding.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
sugawara-hiroyuki
sugawara-hiroyuki- 4年以上前
的確な翻訳ありがとうございます。
namihn
namihn- 4年以上前
はじめてのCONYAC体験でした。コメント、どうもありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。