Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I made three dolls at once. you're just a customer . you chose your hair colo...

This requests contains 245 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , planckdive , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Jan 2020 at 23:18 2311 views
Time left: Finished

I made three dolls at once. you're just a customer . you chose your hair color like other people . Akiko you are not involved in my work ! please come to your senses . you bought my doll -now you're selling it . You don't list me as the author .

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2020 at 23:24
私は一度に3ヶの人形を作りました。貴方は単なる顧客にすぎません。貴方は、他の人のように、髪の色を選びました。
Akiko、貴方は私の作品に関わってはいません!それをきちんと理解してください。
貴方は私の人形を購入しました。今、貴方はそれを販売しています。
貴方は、私を製作者としてリストアップしていません。
[deleted user] likes this translation
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2020 at 23:21
一度に3つの人形を作りました。あなたは私にとってのただの顧客です。 あなたは他の顧客と同じように人形の髪の色を選びました。アキコさん、あなたは私の作品に関係していないですよ!もっと冷静になってください。あなたは私の人形を買い、今それを売ろうとしています。また、あなたは私を作者として挙げていません。
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2020 at 23:22
私は3体の人形を一度に製作しました。あなたは顧客の1人に過ぎません。あなたは、他の人々と同じように髪の色を選んだだけです。アキコさん、あなたは私の作品に関与したわけではありません。どうかお気づきになって下さい。あなたは私の人形を購入しました。そして今、それを販売しようとしています。あなたは私のことを人形の製作者として明示していません。
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2020 at 23:23
一気に3体お人形を作成しました。あなたは単なるお客様でしかありません。。他の人たちと同じように髪の色を選びました。あなたは私の作品には関わっていないんですから、正気に戻ってください。私の人形を購入したと思ったらあなたはそれを他人に譲ってしまった。あなたは私のことを作者としても一覧には加えてくれないんですね。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime