Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] ご担当者様 この度当サイトでコメントいただき誠にありがとうございます。 とても嬉しく思います。 また、残念ながら現在ニュースレターサービスは行ってお...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , potos ) and was completed in 12 hours 5 minutes .

Requested by sion at 18 Jan 2020 at 00:35 2519 views
Time left: Finished

ご担当者様

この度当サイトでコメントいただき誠にありがとうございます。

とても嬉しく思います。

また、残念ながら現在ニュースレターサービスは行っておりません。

2020年オリンピックが東京で開催されます。日本に犬の状況なども発信できたらと思います。
是非当サイトの記事をご活用下さい。

英文でなく申し訳ございません。

また、当サイトでも世界ニュースがございますので、御社の記事をご紹介させていただけましたら幸いです。


敬具

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2020 at 00:53
To whom it may concern,

Thank you very much for your comment on this website.

We really appreciate it.

Also, unfortunately we do not provide newsletter service at the moment.

Olympic will be held in Tokyo in 2020. We hope to spread news about situations about dogs to Japan.
We hope you find our website articles useful.

We are sorry they are not in English.

Furthermore, we feature worldwide news on our website, so we appreciate that you let us introduce your article.

Sincerely,
sion likes this translation
potos
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2020 at 12:41
To whom it may concern,

Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.

Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.

In 2020, the Olympic game will be held in Tokyo. We wish we could send messages about dogs in Japan.
Please use articles in our website.

I am sorry but it is not written in English.

It would be appreciate if we could present your articles on the World News section in our website.

With kind regards.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime